•  


[맛있는 料理&맛있는 수다]빙어튀김이 있는 한 몬도가네가 돼도 좋다!|동아일보

[맛있는 料理&맛있는 수다]빙어튀김이 있는 한 몬도가네가 돼도 좋다!

  • 入力 2001年 3月 5日 14時 07分


오늘은 오랜만에 媤宅에 갔습니다. 까맣게 잊고 있었는데 한참 媤宅에 안 갔더라구요. 뭐, 꼭 一週日에 한番이라든가, 한달에 두 番이라든가 이렇게 定해둔 건 아니지만 자주 찾아뵙지 않으면 제 속도 便하질 않으니 자주자주 찾아뵙는 게 精神健康에 좋을 일이죠.

前 媤宅에 가면 精神健康뿐 아니라 몸補身도 하고 와요. 저희 媤아버님은 절 보면 꼭 膾를 먹으러 가자고 하시거든요. 왜냐... 結婚하기 前에 新郞 食口들과 食事를 한 적이 있었습니다. 생각해보면 꽤 神經이 쓰이는 자리였는데 何必 그날 메뉴가 "會"였습니다. 回라면 四足을 못쓰는 全 "優雅하지만 배고픈 女子"가 될 것이냐, "먹는 것만 보면 눈 뒤집히는 女子"가 될 것이냐의 岐路에 서게 된 거죠. 結局 體面이고 뭐고 다 팽개치고 아구아區 膾를 먹었고 그게 너무나 印象的(?)이었는지 그 날 以後 저희 아버님 머리 속엔 "음...쟨 膾를 너무 좋아해!!!"라고 入力되었답니다.

그런데 오늘은 膾와 함께 새로운 別味를 찾지 않았겠어요? 바로 빙어튀김!

빙어하면 "6時 내고향"이나 아침 放送 같은 데서 리포터들이 온갖 호들갑을 떨면서 먹던 바로 그 生鮮 아니겠어요? 銀빛으로 빛나는 조그맣고 팔딱거리는 빙어를 醋고추醬에 찍어 그대로 입에 쏙! 으아∼그 場面만도 끔찍한데 "五友! 正말 맛있네요..."하며 입맛을 다시는 걸 보며 전 正말 그 리포터들에게 五萬 情이 다 떨어졌었죠. '저 女子 프로意識이 剛한 거야? 타고난 몬도가네야?' 생각하면서 말이죠. 살아있는 걸 통째 입에 집어넣는다는 게 영∼脾胃에 안맞았거든요. 回라면 미치는 女子가 이런 소릴하는 것도 우습지만.

아무튼 그래서 前 빙어라는 生鮮에 對해선 憐憫이랄까, '쪼그만 게 참 안됐다...'하는 느낌을 가지고 있었는데 오늘 빙어튀김을 먹어보곤 '나두 그냥 몬도가네 할란다!'로 바뀌었답니다. 그야말로 뼈까지 통째 튀겨낸 건데 하나도 딱딱하지 않고 告訴한 것이 正말 맛있더라구요. 勿論 살아 펄떡거리지 않으니 징그럽지도 않구요.

元來는 살아있는 것을 今方 튀겨야 더 맛있다는데 (왜 빙어는 그렇게나 "살아있어야" 하는 건지 모르겠지만) 저희 어머님 말씀이 "膾집에서 죽은 빙어들만 골라서 튀김으로 만든다..."고 하시네요. 차라리 속 便해요. 작은 것들이 發惡을 하며 뜨거운 기름에 퐁당퐁당 빠지는 걸 想像하면 그 고소한 맛이 좀 덜할테니 말이요. 빙어의 最後는 아무리 생각해도 끔찍하죠?

하긴 어디 빙어뿐이겠어요? 곰 발바닥이니, 원숭이 腦, 제비집, 상어 지느러미, 뱀 等等 人間이 먹어치우는 對象에는 限界가 없으니까요. 補身觀光 같은 걸 떠나서 別 요상한 걸 다 찾아먹는 우리나라 아저씨들을 正말 猖披하게 생각하며 "저거 먹구 얼마나 오래 살겠다구 저래? 저런 사람들은 나중에 다 곰이나 뱀으로 태어나서 똑같이 當해야 돼!" 라고 主張하던 저는 오늘 빙어튀김을 먹고 조금 自身이 없어졌어요. 그것들이 或是 正말로 맛있는 건 아닐까? 한番 먹고나면 平生을 못 잊을 맛은 아닐까?...궁금해졌거든요. 그만큼 오늘 빙어튀김은 맛있었답니다.

***빙어튀김 만드는 法***

재 료 : 빙어 10마리, 綠末가루 1/3컵, 雪糖 1큰술, 食醋 1큰술, 소금, 물

만들기 : 1. 빙어는 비늘을 긁고 內臟을 꺼내 깨끗이 씻는다

2. 씻어놓은 빙어에 소금, 후추가루를 뿌리고 綠末가루를 묻혀 160℃에서 파삭하게 튀긴다

3. 雪糖, 食醋, 소금, 물을 섞어 醋醬을 만든다

ps. 料理法을 찾아보니 빙어를 아무 생각없이 튀겨버리는 건 아니네요. 나름대로 비늘도 긁고 內臟도 꺼내고...다른 生鮮料理처럼 밑손질이 必要한 거였어요. 조금 安心이 됩니다. 前 亦是 몬도가네는 아니었던 거예요...

조수영 <동아닷컴 객원기자=""> sudatv@hanmail.net

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본