•  


[讀者便紙]夜間運行 高速버스座席 女子끼리 앉도록 配慮|東亞日報

[讀者便紙]夜間運行 高速버스座席 女子끼리 앉도록 配慮

  • 入力 1997年 2月 28日 20時 24分


夜間에 運行하는 高速버스는 많은 乘客들이 잠을 請하기 때문에 室內燈을 끄고 運行한다. 그래서 車內는 恒常 어두컴컴하다. 그런 버스안에서 옆座席의 男子가 性醜行을 하면 참으로 難堪하다. 얼마前 말로만 듣던 그런 性醜行을 버스안에서 當하고 보니 어이가 없었다. 夜間 高速버스를 탔는데 옆자리에 40代의 男子가 앉았다. 그 乘客은 잠든 척하는 것인지 正말 잠이 들어서 그랬는지 모르겠으나 머리가 자꾸 내 어깨쪽으로 기울어지곤 했다. 나는 男子의 머리를 避하느라 神經이 많이 쓰였다. 머리를 기대는 程度는 그래도 참을 수 있었다. 그 男子의 손이 내 다리위로 떨어질 때는 正말 소름이 오싹 끼쳤다. 할 수 없이 그 男子를 깨워 조금 떨어져 달라고 要請해 겨우 危機를 넘길 수 있었다. 이 글을 빌려 高速버스 賣票所에 付託하고 싶다. 晝間에는 관계없지만 最小限 夜間에 運行되는 高速버스는 同行이 아닌 單獨乘客의 境遇 男子와 男子, 女子와 女子가 같이 앉아갈 수 있도록 票를 販賣해주었으면 한다. 例를 들어 女子가 산 票의 옆 座席은 비워두었다가 되도록이면 女子에게 그 票를 주어 女子와 女子가 같이 旅行을 할 수 있도록 해주었으면 한다. 최진자(全北 全州市 德津區 금상동)
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본