•  


[인터뷰]佛財務長官 이브 갈랑 離韓會見|東亞日報

[인터뷰]佛財務長官 이브 갈랑 離韓會見

  • 入力 1996年 11月 7日 20時 38分


「崔聖塡記者」 『대우그룹의 톰슨멀티미디어(TMM) 引受問題는 來年初까지 最終 決定될 것이며 「大宇가 適合하다」는 프랑스政府의 選擇대로 確定되리라고 생각합니다』 지난 4日 訪韓한 프랑스의 이브 갈랑 財務 및 對外貿易 擔當長官은 이한(離韓)에 앞서 7日 午前 駐韓 프랑스大使館에서 記者會見을 갖고 現在 프랑스에서 論難이 일고 있는 大宇의 TMM 引受問題와 關聯, 이렇게 展望했다. 韓國과의 經濟問題 論議 等을 위해 訪韓한 갈랑長官은 『民營化委員會의 TMM問題에 對한 審議 및 檢討作業이 年末까지 完了되면 國會同意를 거쳐 이 問題가 最終 매듭지어질 것』이라고 말했다. 그는 『大宇는 臺(對)프랑스 投資以後 現地勤勞者 採用約束을 誠實히 지킨 模範企業』이라며 『待遇와 TMM은 技術 및 硏究分野 等에서 相互補完性을 갖고 있어 좋은 파트너라고 생각한다』고 밝혔다. 프랑스 野黨과 TMM勞組 言論 等에서 大宇의 TMM 引受를 反對하고 있는 理由를 묻자 그는 『外國企業이 韓國의 大企業을 引受할 境遇 韓國內에 異見이 없겠느냐』고 反問했다. 갈랑長官은 『野黨議員 等이 「프랑스의 代表的 企業을 外國企業에 歇값에 팔아 넘기려 한다」고 反對하고 있다』며 『그러나 非難은 쉽지만 適切한 代案 提示는 어려운 일』이라고 덧붙였다.
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본