Korean
Chinese(T)
Chinese(S)
Japanese
English
한국
대만
중국
일본
변환
병기
1급
2급
3급
4급
5급
6급
7급
8급
‘咀嚼·人格權 1審 勝訴’ 三星, 應援歌의 歸還 可能性은?|동아일보
本文으로 바로가기
東亞日報
오피니언
政治
經濟
國際
社會
文化
演藝
스포츠
헬스東亞
트렌드뉴스
統合檢索
言語選擇
訪問하고자 하는 言語의 홈페이지를 選擇하세요.
韓國語
English
中文(簡?)
日本語
마이페이지
全體메뉴 펼치기
스포츠
‘咀嚼·人格權 1審 勝訴’ 三星, 應援歌의 歸還 可能性은?
스포츠동아
업데이트
2019-02-20 05:30
2019年 2月 20日 05時 30分
入力
2019-02-20 05:30
2019年 2月 20日 05時 30分
좋아요
個
共有하기
共有하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 共有하기
페이스북으로 共有하기
트위터로 共有하기
URL 複寫
窓 닫기
즐겨찾기
읽기모드
글字크기 설정
글字크기 설정
가
가
가
가
窓 닫기
뉴스듣기
프린트
三星 라이온즈가 應援歌 咀嚼·人格權 關聯 訴訟에 있어 1審 勝訴 判決을 받았다. 지난해부터 使用禁止돼 왔던 一部 應援歌는 다시 홈구장에서 울려 퍼질 수 있을까. 마주한 現實은 如前히 쉽지 않다. 寫眞은 三星의 홈구장인 大邱삼성라이온즈파크 前景. 스포츠동아DB
지난해 불거진 프로野球 球團들의 應援歌 원곡 咀嚼·人格權 違背와 關聯된 訴訟에서 法院이 一旦 球團 側의 손을 들어줬다.
서울중앙지법 民事合議26部(部長判事 박상구)는 18日 作曲家 윤일상氏 等 原作者 21名이 프로野球 球團 三星 라이온즈를 相對로 낸 4億2000萬 원의 損害賠償 訴訟에서 原告 敗訴 判決했다. 被告 側인 三星이 1審에서 勝利한 것이다.
三星을 包含한 KBO 프로野球 10球團들은 팀 및 選手들의 應援歌를 製作하는 過程에서 이제까지 國內·外 大衆歌謠를 一部 編曲·改詞해 使用해 왔다. 球團들은 韓國音樂著作權協會 等 著作權 關聯 3個 團體에 著作權料는 繼續 支給해왔지만, 원곡 編曲·個社 部分에서 問題가 發生되면서 2018年 시즌 初부터 選手 登場曲 및 一部 應援歌를 活用하지 않았다.
그러나 이番 裁判에서 球團 側의 勝訴가 決定되면서 向後 應援歌 再使用 與否는 只今까지와는 全혀 다른 雰圍氣를 맞이할 것으로 보인다.
裁判 過程에서의 爭點은 三星의 原曲에 對한 編曲·個社가 原作者들의 人格權을 侵害했는지 與否였다. 原作者들은 ‘曲을 無斷 變更해 史上·感情 等을 侵害했다’고 主張했지만, 三星 側은 ‘編曲·個社는 認定하지만, 人格權을 侵害하지는 않았다’고 反駁했다.
裁判部는 ‘原曲을 編曲·開寫한 應援歌가 原作者들의 人格權을 侵害하지는 않았다’고 判斷해 1審 原告 敗訴 判決했다.
三星 關係者는 19日 “1審에서 勝利했지만 如前히 應援歌를 使用할 수 있는 狀況은 아니다”라고 說明했다. “原稿 側에서 抗訴 可能性이 있고, 이番 訴訟 外에도 2個의 關聯 訴訟이 더 있다. 向後 狀況을 조금 더 지켜봐야 한다”고 덧붙였다.
咀嚼·人格權 違背와 關聯된 3件의 訴訟 外에 全혀 다른 理由로 應援歌를 使用할 수 없는 曲도 있다. 바로 三星의 팀 應援歌 中 하나인 ‘엘도라도’다. 이 曲은 元曲이 海外曲인데, 現在까지도 球團이 原曲者와 使用 許可 與否를 合意하지 못한 狀況이다. 球團 關係者는 “지난해 關聯 問題가 얘기되면서 論難이 있을 수 있는 應援歌에 對해서는 모두 使用을 中止했다. 엘도라도 亦是 마찬가지”라고 말했다.
장은상 記者 award@donga.com
좋아요
0
個
슬퍼요
0
個
火나요
0
個
推薦해요
個
只今 뜨는 뉴스
HLB 肝癌新藥, 美FDA 承認 不發… 株價 墜落, 하루 새 時總 4兆 蒸發
좋아요
個
코멘트
個
하루 10億원… 호날두 全世界 스포츠選手中 ‘輸入 킹’
좋아요
個
코멘트
個
‘男子골프 랭킹1位’ 셰플러, PGA 챔피언십에서 警察에 連行
좋아요
個
코멘트
個
닫기
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는
교육부
고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는
전통문화연구회
가
"
울산대학교한국어처리연구실
옥철영(IT융합전공)교수팀
"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로
공동 연구 개발하고 있는 서비스
입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행
하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고
다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '
전통문화연구회(傳統文化硏究會)
' All Rights reserved.
한국
대만
중국
일본
Close