•  


吳世勳 “韓江 利用客 10倍 늘어나도 環境·安全 問題 없게 하겠다”|동아일보

吳世勳 “韓江 利用客 10倍 늘어나도 環境·安全 問題 없게 하겠다”

  • 뉴스1
  • 入力 2024年 4月 24日 12時 37分


코멘트
오세훈 서울시장이 24일 오전 서울 종로구 서울시청에서 매력과 활력이 넘치는 리버시티, 서울 종합 계획 ‘한강 수상 활성화 종합 계획’을 발표하고 있다. 2024.4.24. 뉴스1
吳世勳 서울市長이 24日 午前 서울 종로구 서울市廳에서 魅力과 活力이 넘치는 리버시티, 서울 綜合 計劃 ‘漢江 水上 活性化 綜合 計劃’을 發表하고 있다. 2024.4.24. 뉴스1
吳世勳 서울市長이 24日 本格的인 ‘그레이트 漢江’ 事業을 發表한 가운데 親環境 燃料 使用 等 措置로 漢江 活性化에 따른 環境 破壞 問題가 없도록 하겠다고 强調했다.

吳 市長은 이날 서울市廳에서 열린 ‘漢江 水上活性化 綜合計劃’ 發表에서 “水上 利用이 活性化된다고 生態系가 破壞되거나 反環境的 狀況이 招來되는 것은 있을 수 없는 일”이라며 이 같이 밝혔다.

吳 市場은 技術 發展을 바탕으로 한 豫防策으로 受賞 安全을 지키겠다는 立場도 내놨다.

다음은 吳 市長, 주용태 서울市 未來漢江本部長과의 一問一答이다.

-市民 團體 等에서 漢江 活性化에 따른 環境 破壞 可能性을 指摘해왔는데 이에 對한 對策은?

▶(吳世勳 서울市長) 2015年부터 지난해까지 漢江 區域에 138萬 區의 나무를 植栽한 데 이어 來年까지 14萬 株를 더 植栽할 豫定이다. 람사르 濕地로 指定된 밤섬은 船舶이 150m 以上 離隔 距離를 지키도록 하는 等 補完 裝置를 充分히 마련하겠다. 리버버스는 豫算이 더 들어가고 乾燥 期間이 늘어나더라도 親環境 燃料와 엔진을 使用하겠다.

-여름 水位 上昇과 겨울 暴雪 等 氣候에 따른 安全 問題가 있다. 受賞 富裕施設 等이 安全하게 運營될 수 있을 것인가?

▶(吳世勳) 過去보다 더 正確한 해로 作成이 可能해지는 等 그間 技術이 發展했다. 每 瞬間 水深이 標示되는 計器板 等 다양한 裝置가 있어 安全 問題를 全혀 걱정하지 않아도 된다. 船舶 交通 管制 施設을 構築하고 橋脚 衝突 防止施設을 設置할 豫定이다. 航路 表紙 整備 等도 施行할 計劃이다.

水上레저 禁止 區域, 別途 無動力 區間 指定 等도 計劃 中이다. 科學的·技術的으로 安全 事故에 充分히 對備할 수 있는 狀況이 됐다는 自信感을 바탕으로 이날 計劃을 發表했다.

-이番에 發表된 事業들은 觀光에 焦點을 맞춘 건가.

▶(주용태 서울市 未來漢江本部長) 觀光 效果도 크겠지만 結局 市民들이 利用할 수 있도록 만드는 施設들이다. 焦點은 一般 市民에 있고 觀光 效果는 附隨的이다.

-民間과 함께하는 事業인데 現在 民間 參與 狀況은?

▶(주용태) 最近 民間 提案 公告를 냈는데 이미 10個 內外 業體가 關心을 보이고 있다. 個別 事業마다 民間 提案을 받는 形式, 民官 合作 形式 等 다양한 方式으로 事業을 推進할 수 있다.

-서울市 쪽 事業 費用 細部 內容은 어떻게 되나.

▶(주용태) 受賞 호텔이 1200億 원 程度로 가장 크다. 이어 마리나 600億 원, 오피스 300億 원 等 費用이 들 것으로 推算하고 있다.

-豫想 漢江 水上 利用客 增加 數値는?

▶(주용태) 2030年까지 現在 90萬 名의 2倍 程度인 1000萬 名이 目標지만 3倍까지도 可能하다고 본다. 2030年 基準 事業別 豫想値는 리버버스 250萬 名, 行事와 各種 祝祭 開催 90萬 名, 레저와 受賞 體驗 100萬 名, 호텔·오피스와 푸드존 等 60萬 名 等이다.

(서울=뉴스1)
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본