•  


韓銀, 海外宿所 買入에 100億… 職員駐車張에 253億원 “펑펑”|東亞日報

韓銀, 海外宿所 買入에 100億… 職員駐車張에 253億원 “펑펑”

  • Array
  • 入力 2011年 9月 27日 03時 00分


코멘트
한국은행 직원용 주차장으로 쓰이는 서울 중구 소공동 주차빌딩. 11개 층짜리 주차빌딩의 4개 층을 직원용으로 매입해 쓰고 있다.
韓國銀行 職員用 駐車場으로 쓰이는 서울 中區 소공동 駐車빌딩. 11個 層짜리 駐車빌딩의 4個 層을 職員用으로 買入해 쓰고 있다.
海外駐在員 宿所 買入에 100億 원 支出, 253億 원짜리 職員用 駐車場, 退職과 거의 同時에 金融機關 再就業…. 韓國銀行은 申(神)의 職場?

26日 國會 企劃財政委員會 민주당 李庸燮 議員이 韓國銀行에서 받은 資料에 따르면 韓國銀行은 美國 英國 日本 中國 獨逸 等 5個國, 7個 都市에 勤務하는 海外駐在員 36名의 宿所 買入에 100億3100萬 원을 쓴 것으로 나타났다. 美國 뉴욕의 68坪 單獨住宅 1채, 51坪型 빌라 2채 等 海外에 保有 中인 不動産이 15件이었다. 산업은행 輸出入銀行 기업은행 等 다른 國策銀行이 海外 職員用 宿所 거의 大部分을 賃借해 使用하는 것과는 對照的이다.

一般 政府部處는 不動産 買入 時 該當 部處 長官이 企劃財政部 長官과 協議해야 하지만 韓國銀行은 總裁 承認만으로 決定할 수 있기 때문이라고 李 議員은 分析했다. 李 議員은 “韓國銀行이 國內에 保有 中인 不動産(社宅 公館 等)도 91件(買入價 606億9200萬 원)이나 된다”고 했다.

또 韓國銀行은 職員들만을 爲한 253億 원짜리(2005年 買入價) 2곳의 駐車場을 運營하고 있는 것으로 드러났다. 政府機關 中 最高價 駐車場이다. 11個 層짜리 서울 中區 소공동 駐車빌딩 中 4個 層(293坪)과 그 바로 옆 野外駐車場(200坪)으로, 2005年 3月 서울 中區 회현동에 갖고 있던 韓國銀行 所有 땅과 맞바꾼 것이라고 한다. 問題는 都心 한복판의 韓國銀行 附近에는 駐車空間이 不足해 民願人의 境遇 駐車할 곳을 찾는 데 어려움이 큰데도 두 곳의 駐車場은 民願人이 絶對 使用할 수 없는 ‘職員用 駐車場’이란 데 있다.

李 議員은 “補佐官들이 乘用車를 가지고 韓國銀行을 두 次例 찾아 駐車空間을 묻자 ‘民願人들은 公營 駐車場을 利用해야 한다’는 答을 들었다”며 “이쯤 되면 單純한 職員用 駐車場이 아닌 ‘皇帝 駐車場’”이라고 꼬집었다.

韓國銀行 關係者는 東亞日報와의 通話에서 “海外駐在員 宿所는 買入(15件)한 것보다 賃借(20件)한 것이 좀 더 많다”며 “民願人의 駐車場 使用 問題는 駐車場 管理를 外部에 委託해 매끄럽지 못하게 進行되는 것 같다”고 말했다.

주차빌딩 바로 인근에 위치한 한국은행의 야외주차장, 텅텅 비어 있지만 민원인은 절대 쓸 수 없는 ‘직원용 주차장’이다. 민주당 이용섭 의원실 제공
駐車빌딩 바로 隣近에 位置한 韓國銀行의 野外駐車場, 텅텅 비어 있지만 民願人은 絶對 쓸 수 없는 ‘職員用 駐車場’이다. 민주당 李庸燮 議員室 提供
한便 2009年부터 올 8月 末까지 副總裁補 以上 退職者 7名 中 3名은 곧장 金融會社로 재취업한 것으로 나타났다. 金某 氏가 2009年 4月 25日 退任과 同時에 서울외국환중개 社長으로 자리를 옮긴 것이 代表的이다. 公職倫理委員會의 承認이 要式 節次에 그친 結果로 풀이된다. 같은 時期 1級 身分으로 退任한 退職者 45名 中 12名도 空白期 없이 곧바로 金融會社에 재취업했다.

李 議員은 “貯蓄銀行 事態 以後 金融監督院의 境遇 就業制限 對象을 2級 以上에서 4級 以上으로 擴大하기로 했지만 韓國銀行은 變化가 없다”며 “衡平性에 問題가 있다”고 指摘했다. 韓國銀行의 境遇 再就業 時 公職倫理위의 承認을 받아야 하는 就業制限 對象者는 總裁(1名), 副總裁(1名), 感謝(1名), 金融通貨委員(4名), 副總裁補(5名) 等 12名에 不過하다.

조수진 記者 jin0619@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본