•  


南景弼 “最高委員 連帶해 홍준표 獨斷 막을 것”|東亞日報

南景弼 “最高委員 連帶해 홍준표 獨斷 막을 것”

  • Array
  • 入力 2011年 7月 9日 03時 00分


코멘트

■ 漢나라 南景弼 最高 인터뷰

한나라당 남경필 최고위원이 8일 동아일보와의 인터뷰에서 당 운영 방안과 정책 방향에 대해 의견을 밝히고 있다. 전영한 기자 scoopjyh@donga.com
한나라당 남경필 最高委員이 8日 東亞日報와의 인터뷰에서 黨 運營 方案과 政策 方向에 對해 意見을 밝히고 있다. 전영한 記者 scoopjyh@donga.com
한나라당 남경필 最高委員은 8日 洪準杓 代表의 黨職 人選 等을 둘러싼 葛藤 樣相에 對해 “앞으론 洪 代表가 只今까지처럼 마음대로는 못할 것”이라며 “이를 막기 위해 다른 最高委員들과 必要에 따라 連帶하겠다”고 말했다. 南 最高委員은 黨內 刷新派 單一候補로 나섰음에도 5位로 指導部에 入城한 데 對해 “現在 이게 나의 限界다”라며 複雜한 表情을 지었다. 그는 인터뷰 途中 “選擧 運動 期間에 다시 (입에) 물게 됐다”며 담배 한 대를 꺼내 피우기도 했다. 以下는 一問一答.

―最高委員으로서 黨 刷新을 어떻게 하려고 하나.

“말보다는 民生政策으로 밀고 가야 한다. 于先 無償給食에 對한 서울市의 住民投票를 막아야 한다. 最高委員 間에도 異見이 있는데 빨리 討論해서 黨論을 定할 수 있도록 하겠다.”

인터뷰 途中 吳世勳 서울市長이 그를 携帶電話로 急하게 찾았다. 平素 呼兄呼弟하는 사이지만 無償給食 問題로 對立하게 된 두 사람은 이날 午後 緊急 會同을 하기도 했다.

―가을부턴 來年 總選이 이슈가 될 텐데, 나름의 公薦 基準이 있나.

“完全國民競選을 導入해야 한다. 羅卿瑗 最高委員이 最近 主張했지만 나는 10年 前부터 主張해왔다.”

―國民競選만 通過하면 李在五 特任長官, 이상득 前 國會副議長의 公薦도 反對하지 않을 것인가.

“그분들은 現 政權에 특별한 責任이 있다. 스스로 賢明하고 좋은 選擇을 내릴 수 있는 政治的 環境이 造成될 것으로 期待한다.”

―刷新派가 黃祐呂 院內代表 體制를 만들 때만 해도 氣勢가 대단했는데, 남 最高委員이 5位에 머문 것을 보면 刷新의 動力이 弱해진 것인가.

“그렇다기보다는 나를 包含해 刷新派를 構成하는 政治人들의 組織的 力量이 아직은 그 程度인 것이다.”

―最高委員인 만큼 黨內 刷新派 모임인 ‘새로운 한나라’를 脫退하나.

“그럴 必要가 있나. 오히려 親李(親이명박)系 모임인 ‘民生討論房’ 等 다양한 모임과 對話하는 窓口로서 ‘새로운 한나라’가 如前히 重要하다.”

―원희룡 最高委員과는 選擧期間에 ‘親伊 代理人’이라고 攻擊하며 내내 葛藤했는데….

“怨 最高委員은 어제오늘 본 사이가 아니다. 다만, 원 最高委員이 特定 系派와 손잡으면서도 期待만큼 票를 얻지 못해 아직 傷處가 있는 게 좀 걸린다.”

―한나라당의 根本的인 問題를 뭐라고 보나.

“어쩌다 보니 한나라당이 保守와 進步라는 틀에 갇혀 무슨 利益團體로 轉落한 것이 가장 가슴 아프다. 아무리 保守꼴통 소리를 듣더라도 以前의 한나라당은 默默히 家族을 뒷받침하는 家長의 넉넉한 모습을 간직하고 있었다. 그런 基本的인 信賴를 回復하는 게 急先務다.”

―國會 外通委員長으로서 韓美 自由貿易協定(FTA)을 언제 어떻게 處理하려고 하나.

“韓-유럽聯合(EU) FTA처럼 對話로 處理한다는 게 原則이다. 다만, 民主黨이 對策 없이 反對하는 것은 受容하기 어렵다. 民主黨 손학규 代表가 韓美 FTA를 推進해야 한다고 言及하는 것을 100番 以上 들었는데 只今 와서 말을 바꾼다면 指導者의 姿勢라 할 수 없다.”

이승헌 記者 ddr@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본