•  


[오늘과 來日/손효림]부끄러움과 未安함을 말하는 이들에게서 빛을 보다|동아일보

[오늘과 來日/손효림]부끄러움과 未安함을 말하는 이들에게서 빛을 보다

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 6月 1日 21時 30分


코멘트

日 敎授, 尹東柱 詩碑 建立 霧散되자 訪韓해 後援金 返還
謝罪에 後援者도 고개 숙여… 意味있는 失敗, 새 싹 틔울 것

손효림 문화부장
손효림 文化部長
“호텔 로비에서부터 허리를 90度로 굽히며 ‘面目 없고 부끄럽습니다’라고 하셨어요. 마음이 아팠습니다.”

신원한 순천향대 醫大 名譽敎授(74)는 지난달 12日 서울 麻浦區의 한 호텔에서 니시오카 겐지(西岡健治·78) 후쿠오카현립臺 名譽敎授를 만난 때를 떠올리며 말했다. 尹東柱 詩人(1917∼1945)이 숨진 日本 규슈 옛 후쿠오카 刑務所 隣近에 是非(詩碑)를 세우는 일을 2015年부터 해 온 니시오카 敎授는 管轄 區廳의 不許로 建立이 最終 霧散되자 韓國人 30餘 名이 傳한 1000萬 원假量의 後援金을 돌려주려 韓國을 찾은 것. 封套에는 5萬 원짜리 스무 張이 들어 있었다. 申 敎授가 건넨 100萬 원 그대로였다. 謝罪하는 便紙와 是非 建立 推進 經過를 날짜別로 쓴 A4 用紙 2張도 있었다. 申 敎授는 “敎授님이 한 時間 늦었는데 알고 보니 서울 鍾路區, 仁川 江華島에 사는 분에게 後援金을 各各 돌려주고 오던 길이었다”고 했다.

장호병 隨筆家(71)도 이튿날 大邱로 온 니시오카 敎授로부터 後援金을 돌려받았다. 張 作家가 大邱文人協會長이던 2017年, 文人 10餘 名과 傳達한 것이었다.

“封套에 9萬2000엔과 5萬 원, 1萬 원券으로 總 410萬 院이 있었어요. 當時 100萬 원을 엔貨로 換錢해 計座로 보낸 분이 있었는데 이를 엔貨 그대로 갖고 오신 거죠.”(장 作家)

도쿄 호세이代에서 日本 文學을 專攻한 니시오카 敎授는 1981年 韓國으로 와 연세대 國文科에서 碩博士 學位를 받았다. 大學에서 10餘 年 講義하다 1994年 日本으로 돌아갔다. 尹東柱의 詩에 魅了된 그는 연세대 校庭에서 尹東柱 是非를 보고 自身의 故鄕에서 詩人이 殞命한 事實을 몰랐던 것을 懺悔했다. 이에 1994年 후쿠오카에 ‘尹東柱의 詩를 읽는 모임’을 만들었다. 參加者들은 每달 詩를 朗誦하고 詩人의 忌日인 2月 16日 每年 慰靈祭를 지낸다.

日本에는 尹東柱가 다녔던 교토 도시샤代와 下宿집 터(現 교토造形大), 親舊들과 逍風 갔던 교토 隣近 마을 우지에 是非가 各各 있다. 니시오카 敎授가 후쿠오카에 詩碑를 세우려 한 건 詩人이 마지막 머문 곳에 그가 存在한 事實을 記憶하게 해야 植民 支配에 對한 眞正한 反省이 이뤄질 수 있다고 믿기 때문이다.

後援者들은 8年間은 勿論 지난달 3泊 4日 韓國을 訪問한 데 든 費用을 니시오카 敎授가 負擔한 것을 未安해했다. 돈을 안 받으려 했지만 “저승에서 ‘한 點 부끄럼 없는 마음’으로 尹東柱를 만나야 하지 않겠느냐”는 盧 敎授의 말에 더는 拒絶할 수 없었다. 니시오카 敎授는 韓國까지 온 데 對해 “後援金을 만나서 받았기 때문에 얼굴을 보고 돌려드려야 한다”고 했다. 後援金을 活動費로 쓰지 않은 理由는 뭘까.

“是非가 建立됐다면 堂堂히 活動費를 精算했겠지만, 이를 이루지 못했기에 돌려드리는 게 道理라고 생각했습니다. 交通費 等을 챙겨 주신 분도 있어 그동안 제가 쓴 돈은 많지 않습니다. 저는 尹東柱를 알게 돼 ‘하늘을 우러러 한 點 부끄럼 없이’ 산다는 게 뭔지 배웠습니다. 尹東柱의 故國에는 ‘尹東柱 精神’을 가진 분이 많다는 것도 알게 됐고요.”

後援金을 돌려주는 이도, 받는 이도 가장 많이 한 말은 “부끄럽다, 未安하다”였다.

“韓國人도 안 하는 일에 日本人이 獻身的으로 나서는 걸 보며 부끄러웠습니다.”(신 敎授) “이 돈은 未安해서 그냥 쓸 수 없습니다. 是非 建立 推進 過程을 記錄한 冊을 出刊하는 데 使用할 겁니다.”(장 作家)

是非는 세우지 못했지만, 意味 있는 失敗는 새로운 싹을 틔울 것이다. 부끄러움과 未安함을 아는 사람들이 存在하는 限, 다시 始作할 수 있다.


손효림 文化部長 aryssong@donga.com
#尹東柱 #是非 建立 #後援者
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본