•  


[김창기의 音樂相談室]過去와 어떻게 和解할까?|동아일보

[김창기의 音樂相談室]過去와 어떻게 和解할까?

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 11月 10日 03時 00分


코멘트

<71> 배리 매닐로―When October Goes

김창기 전 동물원 멤버 정신건강의학과 전문의
김창기 全 動物園 멤버 精神健康醫學科 專門醫
저에겐 가을 丹楓이 봄꽃들보다 더 아름답습니다. 봄꽃들이 밝고 華麗한 最新曲이라면, 丹楓은 오래된 名曲들이죠. 노란色, 붉은色, 짙은 褐色들의 調和와 그러데이션은 포근함, 그리움과 외로움, 아직 다 태우지 못한 熱情 等의 더 複雜하고 깊은 感情들을 느끼게 해주니까요. 제 趣向입니다. 제 나이와 處地 때문일지도 모르겠습니다. 비 내린 아침 우수수 떨어져 있는 落葉들度 아름답더군요. 달려 있을 때와는 또 다른 아름다움이었습니다. 곧 첫눈 消息이 들려오겠죠? 오늘 紹介하는 ‘十月이 떠나가면’은 바로 요즘 같은 늦가을에 對한 노래입니다.

十月을 떠나보내며 窓밖을 바라보면 저 멀리 다가오는 겨울이 보입니다. 그러면 밝은 빛과 뜨거운 熱氣에 가려 숨겨져 있던 過去가, 아직 잊지도 떠나보내지도 못하는 ‘當身’의 모습이, 當身과의 追憶이 떠오르죠. 琉璃窓에 이마를 대고 이름을 부르면 눈물이 흐릅니다. 겨울 동안 다시 견뎌야 할 孤獨과, 過去의 슬픔의 무게가 느껴집니다. 이 노래는 아름답지만 짧은 가을을 아쉬워하는 노래가 아니라, 슬픔과 孤獨을 直面해야 할 겨울이 오는 것을 두려워하는 노래죠.

이 노래를 作詞한 조니 머서는 ‘落葉(Autumn Leaves)’ ‘門 리버’ ‘薔薇와 葡萄酒의 나날들’ 等의 名曲들을 남겼습니다. 죽음을 앞두고 썼던 이 歌詞에서 그는 말하죠. 이쯤 되었으면 過去를 克服해야 한다는 것을 안다고. 하지만 이렇게 나이가 들어도 그게 쉽지 않다고.

甚한 마음의 傷處는 腦를 損傷시켜서 論理的이지 않은, 感情的인 思考와 反應하게 만들곤 합니다. 過去의 傷處를 隨時로 再經驗하는 ‘플래시백(flashback)’이라는 現象이나, 벌에 甚하게 쏘였던 사람이 罰만 봐도 驚愕을 하는 것 같은 極端的 過剩反應을 誘發하기도 하죠. 暴行, 虐待, 喪失 等 過去의 傷處가 아물지 않으면 비슷한 작은 刺戟에도 그 苦痛이 再生되고, 스스로를 統制하기 힘들게 됩니다.

統制力을 回復하려면, 먼저 自身의 心身과 狀況을 진정시키고, 그 安定을 維持하는 方法들을 찾아야 합니다. 參禪, 運動, 趣味活動, 飮料 等 무엇이든 나에게 맞는 것을 찾아서 興奮된 交感神經을 스스로 가라앉히는 데 익숙해져야 하죠. 그래서 鎭靜되었다면, 그 苦痛은 過去에 일어난 것이고 現在는 安全하다고, 內面의 對話로 스스로를 說得해야 합니다. 苦痛의 再經驗은 記憶이지 現實이 아니고, 그 事件은 오래前에 끝났고, 우리는 이제는 安全한 現實에 살고 있다고요.

혼자 힘으로 안 되면 믿고 依支할 수 있는 사람을 통해 說得되어야 합니다. 그 도움으로 힘을 얻어서, 過去에 휘둘리지 않을 수 있는 統制力을 키워야 하죠. 언제까지 意志만 할 수는 없으니까요. 그래서 過去를 過去일 수 있게 했다면, 現在를 살 수 있게 되었다면, 積極的으로 外部 世界와 自身을 連結시켜야 합니다. 安全하고 發展的인 삶을 살게 해주고, 살고 있다고 확인시켜 줄 사람들과 連結되어야 하는 것이죠.

1970年代 대단한 팝스타였던 배리 매닐로는 人氣를 잃고 彷徨하다 재즈 名曲들을 다시 부른, ‘When October Goes’가 들어 있는 ‘2:00 AM Paradise Cafe’라는 멋진 앨범을 냈습니다. 돌아올 수 없는 過去와 訣別을 하고 싶었던 것일까요? 結果的으로 매닐로는 예전처럼은 아니지만 다시 歡迎받는 歌手가 되었고, 아마도 現在의 즐거움을 통해 過去와 和解할 수 있게 되었을 것입니다. 우리도 더 所重하고 알찬 現在와 關係를 통해 過去와 和解할 수 있겠죠?
 
김창기 全 動物園 멤버 精神健康醫學科 專門醫
#배리 매닐로 #when october goes
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본