•  


[寄稿/정용석]敎科書에 ‘自由民主主義’ 用語를 써야 하는 理由|東亞日報

[寄稿/정용석]敎科書에 ‘自由民主主義’ 用語를 써야 하는 理由

  • Array
  • 入力 2011年 9月 28日 03時 00分


코멘트
정용석 단국대 정치외교학과 명예교수
정용석 檀國大 政治外交學科 名譽敎授
敎育科學技術部가 敎科書 敍述指針에서 ‘民主主義’ 用語를 ‘自由民主主義’로 修正瑕疵 지난달 ‘歷史敎育過程 開發政策硏究委員會’ 一部 委員이 反撥해 辭退했다. 그들은 反對 理由로 自由民主主義 用語가 市場과 競爭, 南北對決을 强調한 사람들에 依해 使用됐고 學問的으로 定立되지 않은 用語로서 敎育現場에 큰 混亂을 招來할 것 等을 들었다.

此際에 두 用語에 對한 意味를 되새겨 보고자 한다. 民主主義란 말은 古代 그리스로 거슬러 올라간다. Demokratia란 單語로서 王政이나 貴族情에 反하는 平民(Demo) 支配(kratus)라는 뜻이다. 主權在民(主權在民) 思想이다. ‘民主主義’ 用語는 그 後 自由 民主主義, 無産階級 民主主義, 第3世界 民主主義 等으로 分化됐다.

첫째, ‘自由民主主義’는 近代國家에 이르러 主權在民 思想에 바탕을 두고 龜尾(歐美) 國家에서 自由競爭 體制로 鎭火되었다. 言論 出版 結社의 自由, 市場經濟, 復讐政黨, 信仰自由 等 人間의 基本權과 自由를 强調한다. 韓國도 그에 屬한다. 우리 憲法 全文(前文)과 第4條는 ‘自由民主的 基本 秩序’에 立脚한다고 못 박았다. 北유럽의 ‘社會民主主義’는 經濟的 平等을 强調하면서도 複數政黨制 等 自由競爭 體制라는 點에서 ‘自由民主主義’에 屬한다.

둘째, ‘民主主義’ 用語는 19世紀 카를 마르크스에 依해 無産階級 支配 獨裁體制로 變質됐다. 마르크스는 1848年 共産黨宣言에서 共産革命을 無産階級에 依한 ‘民主主義’ 鬪爭이라고 했다. 그 後 오늘에 이르기까지 北韓을 비롯한 共産 獨裁國家들은 共産黨 1黨 支配에 依한 獨裁體制를 ‘民主主義’라고 한다. 北韓은 國號에도 民主主義 用語를 집어넣었다.

셋째, 民主主義는 第2次 世界大戰 後 植民支配로부터 解放된 新生 獨立國들에 依해 1黨 支配體制로 遁甲됐다. 新生國들은 自由民主株와 共産主義를 모두 拒否하면서 自身들의 1黨 政治體制를 民主主義라고 불렀다. 재스민 革命으로 이미 崩壞되었거나 崩壞돼 가고 있는 이집트 튀니지 리비아 시리아 等의 1黨 獨裁體制들이 그에 該當한다.

一部 敎科富의 諮問機構 委員들이 ‘自由民主主義’가 學問的으로 定立되지 않은 用語라고 主張한 것은 억지다. 이미 45年 前인 1966年 캐나다 토론토대 맥퍼슨 敎授는 著書 ‘民主主義의 實際 世界(The Real World of Democracy)’를 통해 自由民主主義와 民主主義의 意味를 明瞭하게 定立했다. 그의 著書는 널리 알려져 韓國 大學에서도 많이 읽히고 있다. 그럼에도 自由民主主義 用語가 學問的으로 定立되지 않았다고 主張하는 것은 옳지 않다.

自由民主主義 用語가 南北 對決을 强調한 사람들의 專用語라는 主張도 根據가 없다. 이 用語는 政治體制의 特性을 말할 뿐 南北 對決과는 無關하다. 自由民主主義 用語가 옳다는 사람들 中에는 南北 對決 代身 南北 和解를 要求하는 사람들도 많다.

大韓民國을 ‘自由民主主義’가 아닌 ‘民主主義’라고 할 境遇 세 가지 副作用을 빚을 수 있다는 點에서 反對한다. 于先 大韓民國의 體制的 優越性을 象徵하는 自由民主主義 用語를 도려낸다는 것은 自害 行爲다. 다음으로 南韓이 北韓의 民主主義 呼稱을 따라감으로써 두 體制가 同一視돼 北韓도 南韓 水準의 民主體制라고 錯覺하게 한다. 끝으로 北韓을 南韓 水準의 民主體制로 錯覺하게 함으로써 北韓의 對南赤化 策動 警戒心을 흐리게 하고 安保意識을 약화시킨다.

大韓民國을 北韓의 無産階級 獨裁體制 用語로 쓰이는 ‘民主主義’로 呼稱해서는 안 된다. 憲法에도 明示돼 있으며 北韓과 差別化되고 自由와 繁榮이 넘치는 ‘自由民主主義’로 써야 한다.

정용석 檀國大 政治外交學科 名譽敎授
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본