•  


小說家 전아리 “얘기만 재미있다면 절로 빠져들어” 靑少年-로맨스-推理物 다양한 挑戰|東亞日報

小說家 전아리 “얘기만 재미있다면 절로 빠져들어” 靑少年-로맨스-推理物 다양한 挑戰

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 8月 23日 03時 00分


코멘트

[21世紀 靑年 作家들] <13> 장르 超越 小說家 전아리

전아리 씨는 “창작 활동을 문학에 국한시키기보다는 글과 영상의 접목, 그림으로 표현하기 등 여러 방향으로 폭넓게 공부하고 있다”고 말했다. 전영한 기자 scoopjyh@donga.com
전아리 氏는 “創作 活動을 文學에 局限시키기보다는 글과 映像의 椄木, 그림으로 表現하기 等 여러 方向으로 폭넓게 工夫하고 있다”고 말했다. 전영한 記者 scoopjyh@donga.com
전아리 氏(32)가 첫 冊을 낸 지 10年째다. ‘登壇’이라는 表現을 쓰지 않은 건, 그가 新春文藝나 文藝誌 新人賞 같은 節次를 거치지 않았기 때문이다. 主要 文學出版社人 문학동네는 美登壇 新人이었던 大學生과 破格的으로 出刊 契約을 했고, 전 氏는 스물두 살에 長篇과 短篇集을 한꺼번에 내며 作家로 데뷔했다.

大學 敎材가 든 背囊을 메고 술자리에 와서는 先輩들의 質問에 수줍게 對答하던 文壇 막내는 單行本 10餘 卷을 쌓아올린 10年 次 小說家가 됐다. 열한 살 때 첫 小說을 쓰고 10代 때 各種 靑少年文學賞을 獨食해, 作家 아닌 길은 생각도 못했을 법하다. 文學의 길을 選擇한 理由를 묻자 全 氏는 “스스로도 궁금하다. 좀 더 便安하게 살 수 있는 길도 있는데 왜 이 職業을 選擇하게 됐는지”라며 웃었다.

“좋은 글을 읽고 ‘나도 써보고 싶다’고 느꼈던 설렘, 뭔가가 떠오르는 瞬間 느끼는 喜悅, 이야기를 만들면서 實感하는 生氣…. 딱히 文學만을 固執한 건 아니었고, 글을 통해 이야기를 表現할 수 있는 거라면 뭐든 흥미로웠어요.”

純文學으로 出發했지만 全 氏는 靑少年小說, 로맨스小說, 推理小說 等 여러 장르에 挑戰했다. 映畫와 드라마를 念頭에 둔 글쓰기도 놓지 않았다. 讀者들의 趣向이 다양하게 變化한 데 對한 悠然한 對應이었다. 그런 그 亦是 最近의 讀書 市場에 對한 苦悶이 많다.

“親舊들과 만나면 弄談調로 얘기해요. 요즘의 感性 充電은 소셜네트워크서비스(SNS)의 짧은 글句가, 스토리의 재미는 넷플릭스가 다 충족시켜 준다고. 大衆의 情緖는 다양해졌는데 그에 발맞출 만큼 市場이 活性化되기는커녕 沈滯에 빠진 狀況입니다. 21世紀 作家들의 앞날 또한 險難하긴 마찬가지고요.”

出版界의 어려움을 體感한다는 그는 創作의 經濟的 戰略을 갖고 있다고 밝혔다. 讀書市場에서 꾸준한 需要를 確保할 수 있는 콘텐츠, 提案이 들어오면 瞬發力 있게 쓸 수 있는 콘텐츠, 時間을 갖고 오래 공들여서 쓰고 싶은 콘텐츠를 함께 保有한다는 것이다.

“第一 愛着이 가는 건 세 番째 콘텐츠이지만…. 먹고살기 힘드니까요. 多幸히 첫 番째, 두 番째 콘텐츠도 쓰는 걸 재미있어 해요.”

하고 싶은 것만 하면서는 不況의 時代를 살아가긴 어렵다는 젊은이의 感覺을 엿볼 수 있는 대목이었다.

自身이 어떤 世上을 살고 있는지 描寫해달라고 묻자 “空間과 時間의 槪念이 以前과 달라지고 人工知能이 段階的으로 發展해 나가는 過程을 觀察할 수 있는 時代”라고 答했다. 그렇다면 이 時代에 왜 文學을 하는지 묻자 그는 “글 쓰는 걸 좋아하는데 태어나 보니 이 時代였습니다, 하하”라며 웃음을 터뜨리더니, 이내 “創作은 사람과 社會에 對한 好奇心, 여러 가지 價値에 對한 質問에서 비롯됩니다. 저는 그 過程을 좋아해요”라고 眞摯하게 答했다.

“世紀가 달라져도 이야기에 對한 사람들의 關心과 熱望은 달라지지 않습니다. 이야기가 재미있으면 사람들은 빠져듭니다. 저는 그런 이야기를 만들어내는 사람입니다. 21世紀 作家로서 글을 쓰고 있다는 데 對해 滿足하는 理由이기도 합니다.”

김지영 記者 kimjy@donga.com
#전아리 #小說 #sns
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본