•  


[冊과 함께/박용완]좋아한다는 音樂家 따로 平素 즐겨듣는 노래 따로|東亞日報

[冊과 함께/박용완]좋아한다는 音樂家 따로 平素 즐겨듣는 노래 따로

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 6月 12日 03時 00分


코멘트
취향의 탄생 톰 밴더빌트 지음·토네이도 2016년
趣向의 誕生 톰 밴더빌트 지음·토네이도 2016年
박용완 국립극장 홍보팀장·전 월간 객석 편집장
박용완 國立劇場 弘報팀長·前 月刊 客席 編輯長
“어떤 音樂 좋아해요?”

요즘 젊은 男女도 처음 만나 이런 質問을 주고받는지 모르겠다. 男便을 처음 만난 날 나는 그에게 좋아하는 音樂과 冊, 映畫를 꼬치꼬치 물었다. 그도 마찬가지였다.

프랑스 社會學者 피에르 부르디외는 “貨幣資本이 아닌 文化資本이 한 사람의 社會的 地位를 規定한다. 그中 音樂은 階級을 가장 明確히 分類하는 基準”이라고 했다. 趣向을 통해 相對의 資本力을 가늠할 수 있다니. 낯선 이의 音樂 趣向을 묻는 건 通帳 殘額을 묻는 것과 같다는 뜻일까.

수많은 選擇肢 中 왜 이걸 選擇했을까. 美國 情報技術(IT) 專門誌 ‘와이어드’ 客員記者人 著者는 여러 硏究 結果를 紹介하며 趣向이라는 정글을 살폈다. 그런데 種種 이런 文章과 마주하게 된다. “아무리 努力해 봐도 趣向이 만들어진 原因을 正確하게 찾기는 어렵다.”

韓國語版 題目보다는 原書 題目이 內容에 相應한다. ‘You May Also Like(當身도 좋아할 겁니다).’ 소셜미디어나 映畫, 音樂 스트리밍 서비스에서 늘 마주하는 메시지다. 좋아할 테니까 한番 보세요, 들으세요, 그리고 사세요. 모니터 위에 隨時로 뜨는 消費 勸誘는 언젠가 내가 드러낸 趣向에 對한 마케터들의 回信이다.

著者는 趣向에 對한 사람들의 말과 行動이 다르다고 指摘한다. 使用者가 애플뮤직 側에 밝힌 ‘좋아하는 音樂家’ 目錄과 實際로 즐겨 듣는 音樂이 大體로 一致하지 않는다는 것. 그런 까닭에 콘텐츠 서비스 企業 넷플릭스는 사람들의 말이 아닌 行動을 分析해 眞짜 趣向을 把握하려 하고 있다.

하지만 사람들은 소셜미디어뿐 아니라 自身이라는 거울 앞에서조차 스스로의 趣向을 一部 歪曲한다. 날것의 記號 위에 幻想이라는 香辛料를 조금 뿌려 完成된 것이 趣向이라면, 趣向을 活用하려 하는 企業들은 어쩌면 永遠히 풀지 못할 課題를 풀고자 하는 셈이다.

얽히고설킨 취향의 갈등 이야기를 그린 프랑스 영화 ‘타인의 취향’(1999년). 동아일보DB
얽히고설킨 趣向의 葛藤 이야기를 그린 프랑스 映畫 ‘他人의 趣向’(1999年). 東亞日報DB
“누군가의 階級을 確信시키고 正確히 分類하는 건 音樂”이라는 부르디외의 主張은 이 冊에서도 主要하게 다뤄졌다. 다만 하나의 命題에 關한 여러 現象이 世上 흐름에 맞춰 變化하고 있음을 일러준다. 오페라를 좋아하는 趣向의 階層은 컨트리 音樂을 좋아하지 않는다고 알려져 왔지만, 1980年代부터 이들이 컨트리나 블루스를 좋아하게 됐다는 硏究結果가 代表的이다.

돈 많고 時間 餘裕 있는 사람들이 오페라를 즐길 거라는 先入見은 韓國에도 存在한다. 그러나 막상 오페라劇場에 가보면 業務를 마치자마자 地下鐵을 타고 헐레벌떡 달려온 젊은 職場人들이 많다.

文化資本이 한 사람의 社會的 位置를 規定한다는 主張, 趣向의 形成이 成長 背景과 無關하지 않다는 意見에는 同意한다. 하지만 이 冊을 읽고 나니 ‘趣向’과 ‘階層’의 相關關係를 새롭게 認識해야겠다는 생각이 든다. 文化商品에 對한 進入障壁이 限없이 낮아졌기 때문이다. 애플뮤직이 推薦한 이자벨레 파우스트의 프랑크 바이올린 소나타를 들으며 退勤길 地下鐵에 오르는 이도, 집에 와서 ‘프로듀스101’을 視聽하는 이도 하나의 ‘나’다.
 
박용완 國立劇場 弘報팀長·前 月刊 客席 編輯長
#他人의 趣向 #톰 밴더빌트 #you may also like
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본