•  


[김용석의 日常에서 哲學하기]<34>사랑은, 葡萄가 와인이 되는 것|東亞日報

[김용석의 日常에서 哲學하기]<34>사랑은, 葡萄가 와인이 되는 것

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 10月 28日 03時 00分


코멘트
김용석 철학자
김용석 哲學者
가을이 깊었습니다. 戀人들의 사랑도 깊어갑니다.

사랑의 意味는 只今 막 사랑에 빠져 恍惚해진 戀人들에게나, 가을바람처럼 시나브로 스며들어 熱病을 앓게 하고는 忽然히 떠나버린 사랑을 追憶하는 戀人들에게나 모두 所重합니다. 사랑을 이어 가야 하고, 다시 또 사랑해야 하니까요.

戀人 사이의 사랑이 특별한 것은, 서로 ‘사랑하기’ 以前에 ‘사랑에 빠지기’라는 段階를 거치기 때문입니다. 모두 사랑이지만 사랑하기와 사랑에 빠지기는 全혀 다르죠. 西洋 사람들은 사랑에 빠지는 건 ‘벼락에 한 房 맞은’ 것처럼 온다고 表現합니다. 男女 間의 뜨거운 사랑은 사랑에 빠진 狀態에 있는 겁니다. 사랑에 빠진 戀人들은 다른 사람들에게 排他的이 됩니다. 서로에게만 아낌없이 주는 사이가 되며, 단둘이 宇宙로까지 放浪의 길을 떠날 覺悟가 되어 있습니다. 빅토르 위고의 말처럼 ‘宇宙를 單 하나의 人間으로 還元하는 것’이지요.

하지만 둘 사이의 이런 關係는 自身들의 意志에만 달려 있는 게 아니며 오래 持續되지도 않습니다. 쇼펜하우어도 看破했듯이 둘은 서로 自身의 意志로 相對方을 사랑하는 것 같지만 事實은 自然과 生命의 意志에 따를 뿐이라는 거지요. 요즘은 科學的 說明도 합니다만 渾身의 에너지를 投擲하는 活動이 오래 持續될 수 없다는 건 常識이기도 합니다.

사랑에 빠지기는 그 段階에서 終結돼 離別을 겪거나 그 段階를 넘어서 日常的 사랑하기로 옮겨갑니다. 사랑하기로의 轉移는 뜨겁지는 않지만 서로 따스한 보살핌으로 日常의 時空間을 채우며 이루어집니다. 이때 사랑하기는 關心 理解 配慮 위로 尊重 誠實 같은 삶의 다른 德目들을 包含하게 되지요.

사랑에 빠진 戀人들은 묻습니다. “사랑이 어떻게 變하니?” 事實 묻는 게 아니라 물음 自體를 否定하려는 것이지요. 그 말은 맞습니다. 사랑은 變하지 않습니다. 數百萬 年 前부터 제자리에 있어 왔습니다. 사람이 變할 뿐이지요. “사람이 어떻게 안 變하니?”라고 묻는 것이 現實的이겠지요. 그런데 여기에는 逆說이 숨어 있습니다. 사람이 變해야 사랑이 變치 않고 持續된다는 逆說 말입니다.

찰스 다윈은 有名한 言語學者가 人間의 言語를 술 빚기(brewing)와 빵 굽기(baking)에 比喩한 것을 批判했습니다. 말을 배우지 않은 어린아이의 옹알거림에서도 알 수 있듯이 ‘人間은 말하려는 本能的 性向’을 갖기 때문이라는 것이지요. 오히려 앞의 두 技術에 比喩될 수 있는 것은 글쓰기(writing)라고 했습니다.

다윈은 本能이 아니라 努力으로 이루어내는 代表的인 것으로 술 빚기, 빵 굽기, 글쓰기를 든 셈이죠. 이 세 가지 活動의 共通點은 무엇일까요. 醱酵와 熟成입니다. 이들은 自然的으로 되는 게 아니라 練習과 施行錯誤를 거치며 애를 써서 이뤄내는 것이지요. 저는 여기에 한 가지를 더 붙이고 싶습니다. 바로 사랑하기입니다. 사랑에 빠지기가 말하기처럼 本能的 性向의 表出이라면, 사랑하기는 글쓰기처럼 애를 써서 이루어내는 것이기 때문이지요.

사람이 익어 가면 사랑도 익어 갑니다. 日常의 戀人들이 할 수 있고 해야 할 일은 사랑을 熟成시키는 것입니다. 精誠이 가득 담긴 술과 빵과 글처럼 말입니다. 사랑에 빠지기는 더없이 기쁘고 恍惚한 일입니다. 사랑하기는 아주 氣分 좋은 일입니다. 잘 빚어진 술과 잘 구워진 빵을 먹을 때 氣分이 좋아지는 것처럼 말입니다. 봄의 戀人들은 사랑에 빠집니다. 밤하늘에 季節이 지나가고 가을의 戀人들은 사랑하기를 다짐합니다.

김용석 哲學者
#사랑 #사랑의 意味 #葡萄 와인
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본