•  


“自然은 내게 ‘眞正한 밤’을 주더라”|동아일보

“自然은 내게 ‘眞正한 밤’을 주더라”

  • 入力 2009年 7月 17日 02時 55分


“진정한 밤이 있는 곳, 그 조용한 자연 속으로 그림자처럼 가고 싶었습니다.” 현대 중국의 대표작가인 한사오궁 씨는 도시의 소란스러움을 버리고 후난 성의 우펑 산과 퉁팅 호가 만나는 오지마을로 들어가 11년째 생활하고 있다. 사진 제공 이레
“眞正한 밤이 있는 곳, 그 조용한 自然 속으로 그림자처럼 가고 싶었습니다.” 現代 中國의 代表作家인 한사五宮 氏는 都市의 소란스러움을 버리고 後難 誠意 우펑 産科 퉁팅 號가 만나는 奧地마을로 들어가 11年째 生活하고 있다. 寫眞 提供 이레
《“내 삶에서 대낮만 있었던 30年이 넘는 긴 歲月을 보낸 後 나는 眞正한 밤을 맞았다. …‘땡그랑, 땡그랑’ 달빛이 숲 속에서 떨어지는 소리, ‘사부작, 사부작’ 달빛이 언덕과 湖水 위로 내려와 앉는 소리가 들린다.”

가오싱젠 以後 中國人 作家 中 노벨 文學賞의 가장 有力한 候補者로 손꼽히는 中國 現代文學의 代表 한사五宮(韓少功·56) 氏.

그는 1999年 “都市의 소란스러움에 火傷을 입고 싶지 않다”며 30餘 年間 살던 都市를 떠나 山골의 自然에 뛰어들었다. 그는 中國 後難(湖南) 誠意 우펑(霧峰) 山 자락과 둥팅(洞庭) 號가 만나는 곳, 山水畫 같은 風景을 지닌 바시(八溪) 마을에서 11年째 머물고 있다.》

‘山골살이’ 隨筆集 韓國서 出刊한 中文壇 巨木 한사五宮氏

그의 自然 生活을 담은 隨筆集 ‘山南수북’(山南水北·이레)李 最近 飜譯 出刊됐다. 99篇의 隨筆을 담은 이 冊은 2007年 루쉰文學賞 에세이 部門을 받았다. 이 冊이 나오자 “西洋에 小路의 ‘월든’이 있다면 東洋에는 한사五宮의 ‘山南수북’이 있다”는 말이 나오기도 했다.

韓 氏는 東亞日報와의 e메일 인터뷰에서 “이곳에서 自然과 文明, 肉體勞動과 精神勞動 間의 均衡을 찾았다”고 말했다.

그의 日課는 普通 시골 사람의 日課와 같다. 午前 6時에 일어나 午後 11時에 잠드는 規則的인 生活. 닭과 다른 家畜을 돌보거나 庭園을 가꾸고, 有機農法으로 農事를 짓는다.

山골 生活은 漢 氏에게 街路燈과 騷音으로 破損된 都市의 밤 代身 眞正한 밤을 提供한다. 그는 “조용한 밤이 있는 곳, 발에 次인 돌멩이가 텅텅 빈 空間에 쓸쓸한 소리를 내는 그 自然 속으로 그림자처럼 가고 싶었다”고 말했다.

冊 속에는 그가 自然과 더불어 살며 얻은 現代文明과 都市의 삶에 對한 省察이 담겨 있다. 그는 洋藥으로 고치지 못한 腫氣를 直接 캔 藥草로 治療하면서 “우리는 더욱 文明化가 되고 있는 걸까, 아니면 더욱 野蠻과 無知로 치닫고 있는 걸까”라는 質問을 던진다. 이어 서로 祕密이 없는 山골사람들을 보면서 “都市의 生活이 魅惑的으로 비치는 까닭은 隱者처럼 지낼 수 있기 때문이 아닐까”라고 反問한다.

小說 ‘馬鮫事前(馬橋詞典)’ 等을 통해 中國 鄕土文化의 뿌리를 探究하는 ‘心筋(尋根)文學’을 主唱해온 韓 氏는 “自然과 傳統이 있고, 社會에서 가장 根幹을 이루는 階層이 存在하기에 시골은 매우 重要한 空間”이라며 “博物館과 圖書館에는 오직 ‘죽어 있는 傳統’만 있을 뿐 ‘살아있는 傳統’은 農村의 삶 속에 녹아 있다”고 말했다.

하지만 中國 農村의 風景도 많이 變하고 있다. 그는 “이곳 農民들도 이제 大部分 現代式으로 집을 짓고 커다란 소파와 에어컨을 들여놓는다”며 “이런 모습을 보고 隨筆을 써야겠다고 마음먹었다”고 傳했다.

冊 속에는 길가에서 나랏일을 말하는 ‘오피니언 리더’ 아저씨, 醫師 免許 없이도 名醫 소리를 듣는 납작코 韓醫師, 農事를 가르쳐주는 스승이자 農事일에 미친 사람 等 시골 사람들의 삶이 特有의 諧謔과 함께 생생하게 記錄돼 있다.

韓 氏는 “몸이 버텨주는 限, 적어도 5年 동안은 只今의 生活을 바꾸고 싶지 않다”며 “이 生活이 훨씬 더 人性에 符合하는 삶이라고 느끼고 있다”고 傳했다. 그는 韓國 讀者들에게 傳할 말을 付託하자 “東아시아는 希望이 있는 땅”이라며 “精神文化의 힘이 있어야 비로소 希望이라는 唯一한 길로 向할 수 있다”고 말했다.

이새샘 記者 iamsam@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본