•  


‘나에게 乾杯’ 倍누리 延期에 現實 속 職場人들 完璧 共感? ‘통통 튀는 魅力’|東亞日報

‘나에게 乾杯’ 倍누리 延期에 現實 속 職場人들 完璧 共感? ‘통통 튀는 魅力’

  • 東亞닷컴
  • 入力 2015年 12月 11日 16時 01分


코멘트
사진=나에게 건배 방송 캡쳐
寫眞=나에게 乾杯 放送 캡쳐
‘나에게 乾杯’ 倍누리가 통통 魅力을 지닌 에디터로 變身했다.

10日 올리브TV와 케이블 채널 유맥스에서 드라마 ‘나에게 乾杯’를 첫 放送했다. 여기서 배누리는 劇中 핫한 트렌드는 모두 꿰고 있는 트렌드 세터이자 出版社의 막내 에디터 洪세림 役을 맡아 熱演했다.

이날 放送에서 洪細林은 아침 出勤길에 만난 職場 上司 라驪州(윤진서 分)를 보고 달려가 愛嬌 섞인 목소리로 “굿모닝”을 외치고, 팀의 막내로서 職場 內 雰圍氣를 살리기 위해 몸을 사리지 않는 等 現實 속 職場人이라면 누구나 共感할 만한 에피소드들을 맛깔스럽게 살려냈다.

特히 勤務 時間 틈틈이 自身의 SNS 計定을 들여다보며 關心事를 檢索하고, 揭示物에 專門家 水準의 댓글을 다는 모습을 보였다.

또 會食 자리에서 먼저 자리를 뜬 上司에게 團體 寫眞을 보내며 귀여운 酒邪를 부리는 等 미워할 수 없는 캐릭터를 사랑스럽게 表現해 보는 이들의 耳目을 집중시켰다.

한便, 倍누리가 出演하는 ‘나에게 乾杯’는 日常에 지친 視聽者들에게 따뜻한 慰勞의 乾杯를 건네는 힐링 드라마로 每週 木曜日 午後 11時 올리브TV와 유맥스에서 2回 連續 放送한다.

나에게 乾杯 倍누리. 寫眞=나에게 乾杯 放送 캡쳐
東亞닷컴 디지털뉴스팀 記事提報 dnews@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본