•  


[이승재 記者의 무비홀릭]“You make me want to be a better man”|東亞日報

[이승재 記者의 무비홀릭]“You make me want to be a better man”

  • Array
  • 入力 2012年 12月 25日 03時 00分


코멘트

사랑 告白의 名臺詞들

영화 ‘이보다 더 좋을 순 없다’에는 “You make me want to be a better man(당신은 내가 더 좋은 남자가 되고 싶게 만들어요)”이라는 고백이 등장한다. 동아일보DB
映畫 ‘이보다 더 좋을 순 없다’에는 “You make me want to be a better man(當身은 내가 더 좋은 男子가 되고 싶게 만들어요)”이라는 告白이 登場한다. 東亞日報DB
메리 크리스마스! 戀人들에게 크리스마스는 사랑 告白을 위한 絶好의 瞬間이다. 사랑 告白을 위해 男性들이 參考할 만한 映畫 속 名臺詞들을 살펴보자.

먼저 로맨틱코미디의 古典 ‘해리가 샐리를 만났을 때’ 속 사랑 告白은 ‘디테일’이 相對의 마음을 움직이는 데 얼마나 큰 說得力을 갖는지를 實感케 한다. 못생긴 해리는 디테일한 告白을 통해 예쁘고 싸가지 없는 샐리의 마음을 단박에 훔친다.

“날씨가 71度(攝氏 21度)인데도 늘 춥다고 하는 當身을 사랑해. 샌드위치 하나를 注文하는 데도 한 時間이 넘게 머뭇거리는 當身을 사랑해. 날 쳐다볼 때면 무슨 미친놈 보듯 眉間에 살짝 주름을 지으며 찡긋하는 當身을 사랑해….”

注意할 點. 사랑 告白 時 지나친 디테일은 때론 나를 變態로 보이게 만들 수도 있다는 副作用이 있다. 例를 들어 “이란産 石榴알처럼 발갛고 도톰한 너의 귓불을 내 새하얀 송곳니로 깨물어 터뜨려 버리고 싶어” 같은 告白은 안 하느니만 못하다는 얘기.

男性들이 女性化되는 趨勢를 逆利用해, 오히려 ‘馬草的’인 告白이 통할 때도 있다. ‘바람과 함께 사라지다’에는 이런 野性的 告白이 나온다.

“當身은 키스가 必要해. 그것도 자주. 그것도 아주 잘하는 사람으로부터의 키스!”

映畫 ‘자이언트’에서 제임스 딘이 엘리자베스 테일러에게 던지는 “當身은 언제나 귀여워. 한입 깨물어 먹고 싶을 만큼 예뻐”도 수컷의 뜨거운 野性이 드러나는 告白. 자칫 性戱弄 等 法的 問題를 惹起할 수 있으므로 눈치를 잘 살펴 가며 使用해야 한다.

신성일 님이 驅使한 바 있는 “난 只今 驚訝랑 같이 있는 게 즐거워 죽겠군”과 같은 느끼한 告白은 “驚訝, 넌 地球溫暖化의 主犯이야! 내 염통을 이렇게 불타오르게 만들잖아”와 같은 21世紀型 親環境 버전으로 업그레이드해 驅使해봄 職도 하다. 無慮 50餘 年 前 映畫이지만 映畫 ‘자유부인’의 다음 臺詞도 ‘顧客 志向的’이란 側面에서 귀담아들을 만하다. “夫人, 오늘은 저를 마음대로 利用해 주십시오.”

哲學的이고 冥想的인 사랑 告白을 願한다면 장궈룽(張國榮) 主演의 ‘아비停戰’ 속 다음 臺詞를 推薦한다. “1960年 4月 16日 午後 3時. 우린 1分 동안 함께했어. 난 잊지 않을 거야. 우리 둘만의 所重했던 1分을. 이 1分은 지울 수 없어. 이미 過去가 됐으니….”

아, 加工하리만큼 水準 높은 告白이지만, 女子親舊가 뭔 말인지를 영 알아듣지 못해 짜증 제대로 낼 수도 있으니 留意할 것. 映畫 ‘러브 액츄얼리’의 “내게, 當身은 完璧해요(To me, you are perfect)”를 써먹는 男子도 있으나, 女子親舊가 “남들한테는 完璧하지 않다는 말이야?”라며 쏘아붙일 수 있다.

글로벌 時代인 만큼 外國人 女子親舊를 사귀는 韓國 男子들을 위해서도 英語로 된 멋진 사랑 告白 하나를 推薦한다. 映畫 ‘이보다 더 좋을 순 없다’ 속 사랑 告白은 中1 水準의 單語들로 構成되어 있어 써먹기도 容易하다. “You make me want to be a better man(當身은 내가 더 좋은 男子가 되고 싶게 만들어요).”

留意할 點. ‘make’ 다음에 目的語(me)가 나오면 文法的으로 ‘to 不定詞’가 아닌 ‘動詞原形’을 쓴다는 事實! ‘want’를 ‘to want’나 ‘wanting’으로 誤用할 境遇 無識이 滿天下에 드러나면서 외려 크리스마스에 걷어차일 수도 있다.

이승재 記者 sjda@donga.com
#名臺詞 #사랑告白
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본