•  


中小海運社 貸出 조이기에… 船舶發注 11兆 支援 헛바퀴|東亞日報

中小海運社 貸出 조이기에… 船舶發注 11兆 支援 헛바퀴

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 2月 15日 03時 00分


코멘트

‘事業費 80% 低利貸出’ 施行에도 貸出限度 200億… 1隻 發注하면 끝
審査도 까다로워 發注 줄줄이 取消
水協 “貸出 危險 커… 制度 손봐야” 海水部 “銀行-業體 相生方案 苦悶”

“船舶 만들려고 發注해 놓은 資材들은 어떻게 해야 할지 寞寞합니다.”

釜山 영도구에 있는 大選造船 職員들은 요즘 비어있는 船隊(船臺·船舶 乾燥場)만 보면 한숨이 나온다.

지난해 10月 160億 원 規模의 스테인리스 化學運搬船 受注 契約을 따냈을 때만 해도 造船所엔 活氣가 돌았다. 船舶을 만드는 데 쓸 스테인리스를 發注하고 배를 지을 자리까지 비웠다.

하지만 發注한 國內 海運社가 銀行 貸出을 받지 못해 모든 게 水泡로 돌아갈 危機가 됐다. 21世紀朝鮮, 신아에스비 等 競爭 重刑 造船所들이 줄줄이 門을 닫아 現在 國內에서 스테인리스 化學運搬船과 참치船網선(대형 그물로 참치를 漁獲하는 배)을 建造하는 會社는 大選造船이 唯一하다.

海洋水産部는 事故 危險이 높은 老後 船舶 交替를 誘導하고, 不況으로 危機에 빠진 海運 및 朝鮮業體들을 돕기 위해 ‘沿岸船舶 現代化 二次保全 事業’을 하고 있다.

海運社가 國內 造船社에 船舶을 發注하고 總事業費의 80% 안에서 金融 貸出을 받으면 全體 利子 中 2.5%를 政府가 支援해주는 制度다. 海運社는 15年에 걸쳐 元金을 償還하면서, 1% 未滿의 利子만 負擔하면 된다. 올해 事業 規模는 지난해와 비슷한 1250億 원 程度다.

하지만 支援 對象으로 選定된 海運社들이 造船社와 맺은 發注 契約이 最近 줄줄이 取消 危機에 놓이면서 論難이 되고 있다. 駐協約 金融機關인 水協銀行이 貸出 限度를 200億 원 안팎으로 定하고, 海運·造船業 같은 脆弱業種의 貸出 審査를 까다롭게 하고 있기 때문이다. 隻當 100億∼200億 원臺인 重刑 船舶 建造 費用을 勘案하면 相當數 海運社는 한 隻만 發注해도 두 隻째부터는 貸出 門턱에 걸리게 된다.

大選造船 關係者는 “政府 支援을 받는 海運社와 受注 契約을 맺어 安心했는데 이제 와서 貸出이 막혀 물거품이 된다고 하니 荒唐하다. 受注가 霧散되면 暫定 被害額이 68億 원”이라고 말했다. 海運·造船業界에 따르면 海水部의 支援 對象이 되고도 지난해 水協의 與信 限度에 막혀 中小 海運社 7곳이 追加 船舶 發注를 抛棄한 것으로 알려졌다.

特히 이 가운데는 ‘與信 조이기’를 하는 國內 銀行을 被害 貸出 利子가 더 낮고 造船社가 船舶 乾燥를 保證하는 先受金還給保證(RG) 發給도 수월한 日本 造船社로 일감을 돌리는 境遇까지 생기고 있다. 거영海運 關係者는 “來年에 船舶 2隻을 日本 造船所에 發注하는 것을 檢討하고 있다”고 밝혔다.

지난해 政府가 造船業을 살리기 위해 2020年까지 11兆 원 規模의 財政을 投入해 250隻 以上 船舶 發注를 誘導하기로 했지만 정작 現場에서는 海運·造船業 政策이 헛바퀴만 돌고 있는 것이다.

反面 水協은 金融 論理와 맞지 않는 支援 制度에 不滿을 나타냈다. 水協 關係者는 “貸出 期限이 15年이나 되는데 누가 돈을 빌려줄 수 있겠나”고 反問했다. 이 關係者는 “現實化되기엔 瑕疵가 있는 支援 制度를 손봐야 한다고 海水部와 海運組合에 意見을 提示해 놓았다”고 말했다.

이에 對해 海水部 側은 海洋保證保險의 貸出保證 等을 利用해 市中銀行의 리스크를 分散시켜 주는 等의 修正 方案을 檢討하고 있다고 解明했다. 海水部 關係者는 “海運·造船業 相生을 위한 趣旨인데 關聯 業體들의 不滿이 많아 모두가 相生할 수 있는 方案을 金融當局, 海運組合 等과 함께 苦悶하고 있다”고 말했다.

정민지 記者 jmj@donga.com
#海運社 #貸出 #船舶發注 #水協 #海水部 #銀行
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본