•  


비틀스 네 멤버, 各 傳記映畫 나온다…샘 멘데스 네 便 모두 監督|東亞日報

비틀스 네 멤버, 各 傳記映畫 나온다…샘 멘데스 네 便 모두 監督

  • 뉴시스
  • 入力 2024年 2月 21日 20時 23分


코멘트

오스카 受賞作 '아메리칸 뷰티' 演出
'007 스카이폴'·'1917'로도 好評…演劇 '리먼 3部作'으로도 注目
네 便 映畫, 한 줄거리로 이어져…2027년 開封 目標

英國의 傳說的인 록밴드 ‘비틀스(The Beatles)’ 네 멤버를 各各 主人公으로 한 電氣 映畫 4篇이 製作된다.

20日(現地時間) 뉴욕타임스 等 外信에 따르면, 오스카賞 首相에 빛나는 英國 映畫監督 샘 멘데스는 2027年 開封을 目標로 이 네 篇의 作品을 모두 演出한다. 소니 픽처스 엔터테인먼트가 製作·配給을 맡는다.

멘데스 監督은 비틀스 音樂의 著作權을 保有한 애플사(Apple Corps)와 家族들로부터 존 레넌, 폴 매카트니, 링고 스타, 조지 해리슨의 各 人生 이야기와 밴드의 音樂에 對한 利用 權利를 모두 承認 받았다. 이들 家族들이 멤버들의 이야기에 對한 權利를 다른 사람에게 附與한 건 이番이 처음이다.

뉴욕타임스는 “멘데스 監督은 各 멤버의 觀點에서 ‘멋진 4人組’(The Fab Four·비틀스 別名) 이야기를 다룬다”고 했다. 이 네 篇이 모아지면 하나의 이야기로 재탄생하는 것으로 알려졌다.
멘데스는 이날 聲明을 통해 “歷史上 가장 偉大한 록밴드의 이야기를 들려주게 돼 榮光이다. 革新的이고 劃期的인 方式으로 開封할 것”이라고 豫告했다. 링고 스타는 이날 소셜 미디어에 “뉴스를 들었나? 우리 모두는 샘 멘데스 映畫 프로젝트를 支持한다. 確實하다. 平和와 사랑”이라고 썼다.

映畫 ‘아메리칸 뷰티’(1999)로 오스카賞을 받은 멘데스 監督은 ‘007 스카이폴’로 제임스 본드 프랜차이즈를 새롭게 丹粧했다는 評을 들었다. 또 1次 世界大戰을 背景으로 한 酬酌 戰爭映畫 ‘1917’(2020)로 好評을 들었다. 멘데스는 演劇 演出家로서도 認定 받고 있다. 리먼 브라더스의 興亡盛衰를 다룬 作品이자 토니상을 받은 ‘리먼 3部作’을 통해 長期間에 걸쳐 複雜한 電氣 資料를 다루는 能力을 立證했다.

最近 몇 年 동안 팝스타를 다룬 電氣 映畫들이 興行했다. 英國 밴드 ‘퀸’과 이 팀의 프런트맨 프레디 머큐리를 다룬 ‘보헤미안 랩소디’(2018), 로큰롤의 皇帝 엘비스 프레슬리를 照明한 ‘엘비스’(2022)에 이어 最近 北美에서 레게의 傳說 밥 말리가 主人公인 ‘밥 말리: 원 러브’가 開封해 人氣를 누리고 있다.
1962年 데뷔한 비틀스는 1970年 解體 前까지 世界 大衆音樂 歷史를 다시 썼다. 비틀스 멤버 네 名이 모두 參與한 新曲 ‘나우 앤 덴(Now And Then)’이 지난해 11月 公開됐는데, 英國 오피셜 앨범 톱100 最新 차트(10~16日)에서 1位를 거머쥐었다. 비틀스 멤버 네 名이 모두 參與한 新曲이 나온 건 1996年 ‘리얼 러브(Real Love)’ 以後 27年 만이었다. 또 비틀스는 이 曲으로 英國 오피셜 싱글차트에서 54年 만에 1位를 차지한 記錄도 썼다. 該當 차트에서 移轉 비틀스의 마지막 1委曲은 1969年 ‘더 발라드 오브 존 앤드 요코(The Ballad of John and Yoko)’였다.

비틀스는 1964年 當時 發賣한 앨범과 同名의 映畫 ‘어 하드 데이즈 나이트(A Hard Day’s Night)‘에 出演한 以後 스크린에서도 强力한 힘을 發揮해왔다. 2021年엔 글로벌 OTT 디즈니 플러스에서 7時間이 넘는 프로젝트인 피터 잭슨의 다큐멘터리 시리즈 ’비틀즈: 겟 백(The Beatles: Get Back)‘李 公開돼 話題가 됐다.

[서울=뉴시스]
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본