•  


커피 내리는 牧師? 믿음 傳하는 바리스타!|東亞日報

커피 내리는 牧師? 믿음 傳하는 바리스타!

  • 東亞日報
  • 入力 2022年 6月 27日 03時 00分


코멘트

카페敎會 ‘커피와敎會’ 運營하는 안민호 牧師
“靑年들 禮拜 빠져도 뒤풀이엔 나와 오고 싶은 곳 만들려 2011年 設立
‘畢生, 반드시 살아난다’ 目標 삼고, 收益보다 사람 重視… 使役 軌道에
높이 세운 禮拜堂, 時代에 안 맞아… 로컬 處置-일터敎會 役割 맡을 것”

23일 만난 서울 용산구 커피와교회의 안민호 목사. 카페에는 한 사람이 들어가 기도할 수 있는 작은 기도실이 있다. 김갑식 문화전문기자 dunanworld@donga.com
23日 만난 서울 龍山區 커피와敎會의 안민호 牧師. 카페에는 한 사람이 들어가 祈禱할 수 있는 작은 企圖室이 있다. 김갑식 文化專門記者 dunanworld@donga.com
23日 찾은 서울 용산구의 한 카페 商號는 ‘JESUS COFFEE(지저스 커피)’다. 門을 열고 들어가면 一般 카페와 다를 바 없지만 한쪽에 한 坪(3.3m²) 남짓의 企圖室이 있다. 이곳은 카페이자 敎會로 水曜日과 日曜日에는 禮拜가 進行된다.

안민호 커피와敎會 牧師(48)의 노트북 畵面에는 ‘必生(畢生), 반드시 살아난다’는 文句가 떠 있다.

―畢生? 悲壯하게 느껴진다.(웃음)

“開拓 敎會 設立에 2億∼3億 원이 必要한데 3年 안에 살아남는 것은 10%, 穩全하게 成長하는 敎會는 1%라고 한다. 2011年 커피와敎會를 設立해 只今까지 運營하면서 가슴에 새긴 文句다.”

―왜 何必 커피였나.

“信仰을 가진 靑年들이 禮拜는 빠져도 食事와 모임 等 뒤풀이에는 나오더라. 먼저, 사람이 오고 싶은 곳이 되어야 한다는 게 結論이었다. 韓國에서는 그게 술집 아니면 카페인데 술집을 할 수는 없으니(웃음), 카페였다. 바리스타 資格證은 나중에 땄다.”

―敎會 이름을 ‘커피와敎會’로 지은 理由는 뭔가.

“商號는 지저스 커피, 敎壇에 登錄된 敎會名은 커피와敎會다. 事實 지저스 커피는 우리말로 옮기면 예수커피인데 그러면 사람들이 오겠나? 지저스度 같은 意味 아니냐고 하겠지만, 손님들은 豫想外로 그렇지 않다. 지저스를 ‘제우스’, ‘第수스’라고 無心코 읽는 분들도 적지 않다. 敎會 이름도 어떻게 커피가 앞에 나올 수 있냐는 敎團 어른들의 指摘도 있었지만 通過됐다.”

커피와敎會는 이른바 카페敎會의 模範이 됐다. 安 牧師는 現在 ‘지저스 處置’라는 聯合共同體를 設立해 京畿 議政府市 漢書중앙병원, 프랜차이즈로 잘 알려진 와플大學 等을 통해 일터에 基盤한 使役度 擔當하고 있다.

―많은 카페敎會가 失敗했다.

“카페와 飮食店 等의 外形을 지닌 일터敎會들이 失敗한 데는 여러 理由가 있지만 于先 收益을 내야 한다는 强迫에 시달리기 때문이다. 零細하기 때문에 神經을 안 쓸 수는 없지만 카페는 損害만 보지 않으면 된다. 重要한 것은 사람이다.”

―사람?

“조금 낯이 익었다고 ‘예수 믿으세요’ 하면 되겠나? 이곳은 커피도 맛있고 職員의 서비스도 훌륭한데 알고 봤더니 예수 믿는 사람이더라, 이렇게 되어야 한다. 커피와敎會의 힘은 職場을 일터宣敎地로 여기는 使役者들과 信者들에게서 나온다. 敎會의 主人은 하나님이지 牧師가 아니라는 確實한 宣敎官度 重要하다.”

―앞으로의 計劃은 무엇인가.

“커피와敎會는 單純한 카페敎會가 아닌 宣敎的 敎會, 새로운 敎會들의 開拓者로서 100個의 敎會 開拓 및 開拓 인큐베이팅을 위해 只今까지 달려왔다. 敎會를 한 곳에 높이 세우는 것은 時代에 맞지 않는다. 커피와敎會는 로컬 處置, 와플大學은 일터敎會의 役割을 擔當할 것이다.”


김갑식 文化專門記者 dunanworld@donga.com
#카페敎會 #커피와敎會 #안민호 牧師
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본