•  


“著者 心情 더 切實히 알게 돼”… 自己 冊 내는 出版社 代表들|東亞日報

“著者 心情 더 切實히 알게 돼”… 自己 冊 내는 出版社 代表들

  • 東亞日報
  • 入力 2020年 8月 10日 03時 00分


코멘트

마음산책 정은숙 代表… 出版社 著者들과 對話 담아
인터뷰집 ‘스무 해의 폴짝’ 出刊, 지평님-강태형氏도 에세이-小說 內

정은숙 마음산책 대표가 출판사 창립 20주년을 맞아 자신이 문학 저자 20명을 만나서 쓴 인터뷰집 ‘스무 해의 폴짝’을 들고 서 있다. 마음산책 제공
정은숙 마음산책 代表가 出版社 創立 20周年을 맞아 自身이 文學 著者 20名을 만나서 쓴 인터뷰집 ‘스무 해의 폴짝’을 들고 서 있다. 마음산책 提供
出版社는 冊으로 말한다. 내는 冊이 늘어나며 正體性이 쌓여 간다. 그럼에도 ‘最高編輯者’인 代表가 冊을 쓴다는 건 어지간히 하고 싶은 말이 있다는 뜻일 터다. 올해 그런 冊이 좀 나왔다.

2000年 세운 出版社 마음산책의 정은숙 代表(58)는 10日 인터뷰집 ‘스무 해의 폴짝’을 냈다. 創立 20周年을 맞아 그동안 만든 420餘 種의 文學 藝術 人文書 著者 가운데 文學 쪽 20名을 정 代表가 지난해 9月부터 올 3月까지 만나 나눈 이야기를 모았다. 이들에게 運動靴를 膳物했는데 또 한 番의 跳躍, ‘폴짝’을 바라는 마음에서다.

“自己 出版社 著者들과 對話한 內容을 整理하는 일은 드물죠. 冊을 받아 보고서는 ‘衝擊이다’라고 反應한 出版社 代表도 계셨어요. 20年을 整理할 수 있는 機會를 가졌다는 게 科분하기도 하고, 冊 出刊을 同意해주고 도와준 職員들에게 未安하고 고맙지요.”

인터뷰이 가운데 敎授인 권혁웅(詩人) 이기호(小說家) 신형철(評論家)을 만나서는 安定된 制度圈 안에 있으면서도 젊은이의 苦痛을 함께 나누는 모습에 ‘偏見’이 깨졌고, 지난 20年間 “10年은 獨自, 10年은 作家였다”는 小說家 김금희 白手린 손보미의 말에 새삼 時代의 變化를 깨달았다.

1992年에 登壇해 90年代 詩集을 2卷 낸 정 代表는 “冊을 만들면서 마음속에 詩語(詩語)가 덜그럭거려 420餘 篇의 詩도 썼다”고 했다.

지평님 황소자리 대표의 ‘다행히 나는 이렇게 살고 있지만’.
지평님 황소자리 代表의 ‘多幸히 나는 이렇게 살고 있지만’.
自身의 冊을 스스로 만들어 보면서 著者의 心情을 더 切實히 알게 됐다는 代表도 있다. 올 初 우연한 機會에 周邊의 勸誘로 에세이集 ‘多幸히 나는 이렇게 살고 있지만’을 낸 出版社 황소자리 지평님 代表(54)는 “30年 가까이 編輯者로서 著者를 바라본 것과 實際 著者가 된 것을 比較해 보니 서로의 間隙이 컸다는 걸 느꼈다”고 했다.

“이番에 冊을 낼 때 表紙 디자인이 제 느낌대로 나오지 않았어요. 받아들일 수밖에 없었지만 끝내 아쉬웠죠. ‘모든 著者가 이렇게 속으로 삭였겠구나’라는 걸 깨달았죠.”

讀者 反應에 對한 ‘敏感度’도 달랐다. 예전에는 出刊한 冊에 對한 인터넷 書評을 볼 때 코웃음을 치기도 했었단다. 하지만 自身의 冊에 對해서는 코웃음은커녕 매우 小心해졌다. “誤打라도 날까 봐 마음 졸이는 水準을 넘어서 宏壯히 떨리더라. 結局 32쪽 分量이 페이지 番號가 뒤바뀌는 製本 事故를 냈다. ‘초짜’처럼 허둥대는 모습에 悚懼하고 猖披하고 그랬다.”

강태형 전 문학동네 대표의 ‘온전한 고독’.
강태형 전 文學洞네 代表의 ‘穩全한 孤獨’.
國內 屈指의 單行本 出版社 文學동네를 1993年 設立하고 代表를 지낸 강태형 氏(63)도 올 初 自身의 첫 長篇小說 ‘穩全한 孤獨’을 펴냈다. 1982年 서울新聞 新春文藝 詩 部門으로 登壇한 姜 前 代表는 辭任한 뒤 ‘길을 떠돌면서 이야기를 찾고’ 있다. 當時 그는 周圍에 “견딜 수 없이 쓰고 싶어서 會社를 그만뒀다”고 말했다고 한다.

민동용 記者 mindy@donga.com
#出版社 #마음산책 #정은숙
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본