•  


獨 함부르크 ‘毒種’ 발레리나 박윤수 “유럽서 舞踊手로 살려면…”|동아일보

獨 함부르크 ‘毒種’ 발레리나 박윤수 “유럽서 舞踊手로 살려면…”

  • 東亞日報
  • 入力 2015年 2月 17日 15時 17分


코멘트
“아직도 獨逸 함부르크 발레단의 제가 唯一한 韓國人 團員이다보니 韓國 발레리나로서 使命感이 커요.”

2007年 韓國人 舞踊手로는 처음으로 獨逸 함부르크 발레단에 入團해 話題가 됐던 발레리나 박윤수 氏(26)가 3, 4月 연달아 세 作品에서 主役으로 舞臺에 선다.

함부르크 발레團은 유럽에서 손꼽히는 名門 발레團으로, 世界的인 按舞家 존 노에마이어가 40餘 年間 이끌고 있다. 강수진 國立발레團 團長이 슈투트가르트 발레團과 數次例 來韓公演을 가진 ‘카멜리아의 레이디’가 노에마이어의 代表的인 按舞作이다.

朴 氏는 함부르크 劇場에서 다음달 29日 幕을 올리는 ‘윈터라이즈’(Winterreise), 4月 3日 公演하는 ‘메시아’(Messias), 같은 달 21日 선보이는 ‘프릴류氏非’(Preludes CV) 等 세 作品에서 모두 周易을 꿰찼다.

지난 11日 모처럼 2週間 겨울 休暇次 韓國에 들어와 있는 朴 氏를 만났다. 그는 “아직 코르 드 발레(群舞)지만 함부르크 발레團은 經歷과 關係없이 作品과 잘 맞는다고 생각하면 主役으로 拔擢하는 게 特徵”이라고 했다.

173cm의 키와 유난히 길고 가는 팔로 上體의 表現力이 좋은 그는 클래식 발레 作品보다 컨템포러리에 어울리는 몸매를 지녔다. 主役을 맡은 세 作品 亦是 컨템포러리 장르에 가까운 스토리 발레로 抽象的인 움직임이 特徵이다.

‘프릴류氏非’에서 主役 ‘라우라’(Laula) 役을, 메시아에서 마리아 役을 맡았다. 윈터라이즈는 主要 配役에 캐릭터名이 附與되지 않고, 主役 舞踊手들이 한 캐릭터의 感情을 다양하게 表現한다. 特히 메시아는 함부르크 발레團의 主要 레퍼토리 作品이란 點에서 意味가 크다.

그는 “劇 中 마리아가 總 3名 登場하는데 唯獨 저만 캐릭터가 剛한 便이다. 베이지 系列의 슈트를 입는 마리아들과 달리 홀로 검은色 衣裳을 입어 더 剛한 느낌을 풍긴다”며 “예수를 믿으면서도 한便으로 믿지 못하는 그런 心理를 表現하는 役割”이라고 紹介했다. 지난해 처음 메시아의 마리아 役을 맡은 뒤 好評에 힘입어 또다시 拔擢됐다. 이 作品으로 그는 獨逸 댄스 매거진이 選定한 ‘2014年 有望株’로 뽑히기도 했다.

18歲 때 함부르크 발레團에 最初의 韓國人 團員으로 入團한지 어느덧 8年.

“獨逸에 와서 얻은 가장 큰 收穫은 혼자서 생각하는 方法을 배운 겁니다. 韓國에선 先生님들이 動作 表現 하나하나 仔細하게 說明해주시기 때문에 받아들이고 따라가면 됐죠. 유럽에선 舞踊手 스스로 생각하고 보여줘야 해요. 스스로 短點도 發見하고 克服하는데 最高의 方法인거 같아요. 受動的인 발레리나에서 自發的인 발레리나로 거듭 날 수 있었어요.”

박윤수는 함부르크 발레團 內에서 ‘毒種’으로 통한다. “발레團員의 마사지를 擔當하시는 분이 제게 ‘너는 참 독한 것 같다’는 말을 자주 하세요. 무릎에 물이 차고, 발목에 厭症이 났는데도 늘 舞臺에 서겠다고 固執을 부려서 그런 것 같아요. 創團 40年을 맞은 지난해에는 130回 舞臺에 섰고 적어도 每年 110回 程度는 늘 舞臺에 섰어요.”

그의 삶은 늘 ‘練習과 公演’으로만 채워져 있다. 지겨울 法도 한데 그는 “全혀 그렇지 않다”고 힘줘 말했다. “좋아서 하는 일이잖아요. 발레리나가 많은 舞臺에서 춤출 수 있다는 건 좋은 機會를 자주 얻는 幸運兒란 意味죠. 幸福해요.”

金正恩記者 kimje@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본