•  


[오늘의 dongA.com]“왜 多文化家族이라는 말을…” 外|東亞日報

[오늘의 dongA.com]“왜 多文化家族이라는 말을…” 外

  • 東亞日報
  • 入力 2010年 8月 17日 03時 00分


코멘트
정혜실 多文化家族協會 共同代表는 “多文化家族이라는 말이 不便하고, 不快하다”고 했다. “너와 나의 다름을 區別하겠다는 韓國 社會의 意志”라는 것. 파키스탄 男性과 結婚한 뒤 構造的 差別을 깨달았다는 그는 30代 後半부터 女性學 工夫를….(station.donga.com)

[關聯記事]뉴스데이트 : 多文化家族協會 정혜실 代表

■ 北 ‘600空輸’라 불리는 女性들

北韓에선 몸이 튼튼하고 일 잘하는 農村女子를 가리켜 ‘600空輸’라고 한다. 普通 사람의 2倍나 되는 ‘空輸’를 받는 女子들이다. 北韓의 社會主義 協同農場, 그 現實을 解剖한다.(www.journalog.net)

[關聯記事]北韓에서 ‘600空輸'라 불리는 女性들
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본