•  


[누리꾼 포커스]“桶 큰 勇士碼에 感動 먹었어요”|동아일보

[누리꾼 포커스]“桶 큰 勇士碼에 感動 먹었어요”

  • 入力 2005年 1月 5日 18時 14分


코멘트
“와, 멋있다. 亦是 勇士마!”

日本 主婦들 사이에서 絶頂의 人氣를 누리고 있는 ‘한류 스타’ 배용준 氏가 國內 누리꾼들까지 사로잡았다. 東南亞 地震海溢(쓰나미) 被害者에 對한 ‘桶 큰’ 寄附 때문. 裵 氏는 4日 國內 小兒癌 患者들을 위한 誠金 2億 員과 함께 아시아 地震海溢 罹災民 돕기에 3億 원을 快擲했다. 그는 “아시아 여러 나라에서 받은 ‘사랑의 빚’을 조금이나마 갚고 싶었다”고 밝혔다.

누리꾼들은 裵 氏의 이런 態度에 熱狂的인 反應을 보였다. ‘amar4463’은 “演藝人한테 尊敬한다는 말을 처음 해 본다”고 稱讚했다. ‘chjiyg’는 “겨울연가에서 그리도 내 가슴을 파헤치더니 繼續 感動을 준다”며 “當身이 우리나라에서 태어난 것에 感謝한다”고 밝혔다. 特히 “배 氏의 이番 善行이 많이 알려져서 노블레스 오블리주를 實踐하는 社會 雰圍氣가 造成됐으면 좋겠다”는 한 누리꾼의 希望은 많은 共感을 얻었다.

裵 氏에게 이처럼 讚辭가 쏟아지는 것은 當初 60萬 달러라는 초라한 金額을 擧論하며 支援에 미적거렸던 政府의 態度와 比較가 된 點도 있다는 分析이다.

다른 演藝人의 同參을 呼訴하는 글도 많았다. 이럴 때야말로 公人다운 行動을 보여 줘야 한다는 注文이다. 特히 美國 俳優 샌드라 불럭과 레오나르도 디카프리오 等 많은 海外 스타들이 寄附 隊列에 合流했다는 消息을 接한 누리꾼들은 ‘韓流 烈風’으로 東南亞에서 極盡한 待接을 받고 있는 國內 演藝人들의 ‘沈默’을 꼬집었다.

‘keyhouse’는 “1年에 數十億 원씩 벌면서 이런 일엔 無感覺한 大部分의 演藝人들은 正말 反省해야 한다”고 叱咤했다. 또 다른 누리꾼은 東南亞 地域에서 特別히 人氣가 높은 特定 演藝人의 實名을 擧論하며 “積極的인 行動으로 받은 사랑을 갚을 때”라고 反省을 促求했다. 또 ‘kyung’는 “우리 이웃인 아시아 國家의 災難에 政府의 늑장 對處로 부끄러웠다”면서 “우리 스타들이, 企業들이 아시아에서 번 利益의 一部라도 이番 機會에 돌려주는 것이 옳지 않을까요”라고 물었다.

박해식 東亞닷컴 記者 pistols@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본