•  


‘親日 論難’ 作家가 그린 춘향影幀이 民族意識 키운 矛盾|新東亞

‘親日 論難’ 作家가 그린 춘향影幀이 民族意識 키운 矛盾

[노정태의 뷰파인더] 畫家는 몰라도 그림은 罪가 없다

  • 노정태 經濟社會硏究院 專門委員·哲學

    basil83@gmail.com

    入力 2023-06-24 10:00:01

  • 글字크기 설정 닫기
    • 報道資料에 나타난 어떤 不滿

    • ‘1代 춘향’에서 ‘3代 춘향’까지

    • 卓越한 人物畫가·체제 順應者

    • ‘淸算’하면 속 후련할지 몰라도

    • 2代 춘향 福券도 하나의 方法

    김은호 작가가 그린 춘향 영정(1939·왼쪽)과 김현철 작가가 그린 춘향 영정(2023). [남원시]

    김은호 作家가 그린 춘향 影幀(1939·왼쪽)과 김현철 作家가 그린 춘향 影幀(2023). [南原市]

    “새 그림 속 춘향은 到底히 10代라고 보기 힘든 나이 든 女性이다.”

    6月 14日 全北 南原地域 一部 市民團體로 이뤄진 南原市民社會連席會議(以下 連席會議)에서 發送한 報道資料의 한 文章이다. 5月 25日 第93回 春香祭에 앞서 南原 廣寒樓 춘향祠堂에 새로운 春香影幀이 奉安됐는데, 그 影幀이 話題가 되고 있다.

    論難의 內容은 引用한 文章을 통해 斟酌할 수 있다. 한마디로 ‘안 예쁘다’는 不滿이다. 판소리 ‘春香傳’의 主人公 성춘향은 꽃다운 二八靑春 芳年 16歲. 南原府使의 아들 李夢龍이 보자마자 사랑에 빠질 만큼 어여쁜 少女다. 새로운 春香影幀에는 그 美貌가 제대로 描寫돼 있지 않다는 것이다.

    새로운 春香影幀을 그린 이는 東洋畫家이자 간송미술관 硏究委員인 김현철 和白이다. 論難이 커지자 그는 6月 16日 한 放送社와의 通話를 통해 本人의 心境을 밝혔다. “새 影幀 製作에 앞서 南原 所在 女高에서 推薦받은 女高生 7名을 參考”하여 “自己 삶을 主體的으로 營爲하는 이 時代의 女性像을 그리고자 했다”는 것이 김현철의 立場이다.

    그가 5月 28日 SNS(소셜네트워크서비스)에 올린 ‘春香影幀(春香影幀) 製作記’를 통해 그의 製作 趣旨를 좀 더 仔細히 살펴보자. “1930年代 金殷鎬 畫伯이 春香影幀을 製作할 때, 젊고 예쁜 춘향賞을 그려주기를 願했다 한다. 今番 새롭게 春香影幀을 製作하며 예쁜 춘향의 모습보다 아름다운 춘향賞을 그리려 했다.” 1930年代의 春香影幀의 테마가 ‘젊음과 예쁨’이었다면 2023年에는 ‘時代에 맞는 아름다움’, 具體的으로 “堂堂하며 主體的 삶을 營爲한 춘향의 아름다운 모습”을 담아내려 했다는 이야기다.



    하지만 춘향影幀 論難은 가라앉지 않았다. ‘親日 淸算’이라는 名分下에 許容될 수 있는 일이 어디까지인지, 未成年者의 性的 再現에 對한 우리 社會의 基準은 무엇인지, 차분히 따져보도록 하자.

    ‘外貌 論難’과 ‘親日 論難’

    影幀이란 祭祀를 지내기 위해 使用하는 肖像畫를 뜻한다. 春香影幀이 存在한다는 것은 어딘가에서 누군가가 성춘향이라는 口傳小說 및 판소리의 主人公을 祭祀지내고 있다는 뜻이다. 大體 누굴까. 正答은 春香傳의 舞臺인 南原의 市民들이다. 1931年부터 只今까지 春香傳을 主題로 地域 祝祭를 하며, 그 一環으로 影幀을 모셨다.

    只今껏 南原 市民을 비롯한 온 國民에게 익숙한 춘향의 모습은 김현철의 表現에 따르면 ‘2代 춘향’이다. ‘1代 춘향’은 1931年作으로 누가 作家인지 確認되지 않았다. ‘2代 춘향’은 1939年 金殷鎬 畫伯이 그렸고 韓國戰爭 當時 流失됐지만 1961年 火가 本人이 다시 復元한 作品이다. 2020年 10月까지 쓰이다가 撤去된 後 햇數로 3年이 흘렀고, 2023年 5月에 이르러 새로운 춘향, ‘3代 춘향’이 世上에 모습을 드러냈다.

    춘향이 實存했던 人物도 아니거니와, 設令 實存人物이라 해도 影幀을 다시 그릴 必要가 있었을까. 여기에는 各各 나름의 事緣이 있었다. 傳해지는 바에 따르면 1931年作 1代 春香影幀은 某 銀行의 日本人과 韓國人 銀行長이 “못생겼으니 다시 그려라”라고 指示하여, 當時 實力을 인정받던 金殷鎬가 붓을 잡았다고 한다.

    金殷鎬의 春香影幀은 오래도록 사랑받았다. 1936年 以來 2020年까지 使用됐고 只今도 잘 保存되고 있으니, 大韓民國보다 오랜 歷史를 지닌 그림이라 할 수 있겠다. 이 ‘좋은’ 그림이 자리를 내주게 된 것은 美的 理由보다는 社會的 理由 때문이었다. 2008年 親日反民族行爲眞相糾明委員會가 親日反民族行爲者 705名을 發表했는데 金殷鎬의 이름이 그 속에 끼어 있었다. 市民團體들은 ‘親日派가 그린 춘향影幀 容納할 수 없다’며 交替를 主張해왔다.

    結局 2020年 10月 2代 춘향은 南原 廣寒樓 內에 있는 춘향 祠堂인 ‘烈女춘향사’에서 쫓겨나고 말았다. 1代에서 2代, 2代에서 3臺로 넘어간 交替의 理由를 한 마디로 要約하자면, 첫 番째는 ‘外貌 論難’, 두 番째는 ‘親日 論難’ 때문이었던 것이다.

    춘향이와 이몽룡이 처음 만나 사랑에 빠졌던 남원 광한루(廣寒樓). [동아DB]

    춘향이와 李夢龍이 처음 만나 사랑에 빠졌던 南原 廣寒樓(廣寒樓). [東亞DB]

    1892年生 김은호

    順序를 바꿔 ‘親日 論難’을 먼저 따져보자. 김은호는 1892年 태어났다. 舊韓末에 태어나 日帝에 依한 朝鮮 倂合을 지켜봤고, 3·1 運動 當時 示威에 參與한 記錄도 있다. 하지만 이미 日帝의 朝鮮 支配가 旣定事實이 된 狀況에서 그는 抵抗보다 體制 順應을 擇했다. ‘親日派’로 指目될만한 行步의 記錄이 남아 있는 것이 事實이며, 그래서 친일인명사전이 처음 出刊될 때부터 그 이름이 登載됐다.

    問題는 金殷鎬가 걸어온 畫家로서의 經歷과 그의 ‘體制 親和性’을 區分할 수 없다는 데 있다. 앞서 말했듯 김은호는 舊韓末에 태어났다. 어려서부터 워낙 그림 재주가 빼어났다. 朝鮮은 亡했지만 李氏 王家는 日帝의 庇護를 받으며 維持되고 있었다. 그런 일을 專擔하던 機構인 李王職은 如前히 賃金의 肖像, 卽 御眞(御眞)을 그리는 화사(畵史)를 育成했다. 金殷鎬가 얻은 職責이 바로 그것이었다.

    그의 履歷과 專攻 分野 等을 놓고 볼 때, 卓越한 인물화가이자 體制 順應者라는 것은 너무도 當然한 일이다. 그는 權力者의 肖像畫를 그리는 御用畫家였다. 그가 日帝의 植民統治에 順應했고, 創氏改名을 하고, 後學을 養成하거나 日本 留學을 後援한 것 等의 行跡 亦是 자연스럽다. 後代를 살아가는 우리는 그 時代를 살았던 모든 사람들이 獨立鬪士가 아니었고 그럴 수도 없었다는 現實을 너무도 쉽게 看過해버리곤 한다.

    筆者에게는 傳統時代의 畫法으로 그려낸 人物畫를 評價할 鑑識眼이 없다. 하지만 金殷鎬의 春香影幀이 傑作으로 인정받는다는 것은 事實의 問題다. 甚至於 解放 以前의 南原과 韓半島에 살았던 市民들 亦是 金殷鎬의 春香影幀을 사랑했다. 韓國戰爭으로 인해 消失되자 市民들이 다시 그려달라고 要請했다. “事情이 생겨 그 돈을 받지는 못했지만 南原 邑民과 有志들이 誠金을 모아 委囑해왔다”는 것이 金殷鎬의 回顧다.

    그럼에도 不拘하고 金殷鎬의 春香影幀을 쫓아내는 것은 ‘親日派의 痕跡은 그 무엇도 容納할 수 없다’는 思考方式 때문일 것이다. 歷史를 이런 式으로 바라보고 ‘淸算’해버리면 當場 속은 후련할지 모르지만 더 큰 딜레마를 避할 수 없다. ‘親日派 김은호’가 그린 춘향影幀을 보며 植民地 朝鮮人들은 民族意識을 키웠고, 解放된 祖國에서 살아가던 이들마저 그 춘향을 그리워하여 消失된 影幀을 다시 그리게 했다는 儼然한 事實을 지워버리는 셈이기 때문이다. 畫家 한 사람의 政治的 行跡이 그렇게 重要한 일인가. 植民地 朝鮮人과 大韓民國 사람들의 그 오랜 사랑마저 歷史의 뒤안길로 보내야 속이 시원할까.

    “아름다운 춘향賞 그리려 했다”

    2代 影幀을 치워버리고 3代 影幀을 새롭게 그리는 過程에서 우리는 새로운 問題와 맞닥뜨리게 됐다. 오늘날의 基準에서 다시 그린 춘향은 過去와 달리 무턱대고 ‘예쁨’을 追求할 수 없기 때문이다.

    춘향이 몽룡과 만나 사랑에 빠진 것은 그의 나이 16歲 되던 단오날이었다. 春香傳이 판소리로 定着된 19世紀만 해도 16歲의 女性은 未成年者로 取扱되지 않았다. 金殷鎬가 처음 影幀을 그렸던 1936年, 甚至於 다시 그렸던 1961年까지만 해도 事情은 크게 다르지 않았다. 판소리 春香傳 原本에 질펀하고 에로틱한 性愛의 描寫가 가득한 것은 作品의 性格上 當然한 일이었을 뿐이다.

    問題는 우리가 살고 있는 只今이 2023年이라는 것이다. 이제 16歲의 女性은 ‘꽃다운 處女’가 아니다. 保護받아야 할 未成年者다. 16歲 少女를 에로틱한 視線으로 그려내는 것은 社會的으로 금기시돼 있다. 勿論 現實은 다르다. 길거리나 大衆文化에서는 그 나이帶 少女들이 스스로 冶하게 입고 다니기도 하고, 煽情的인 춤을 추며 自身의 모습을 SNS에 업로드하고 歡呼를 받는다.

    하지만 춘향影幀은 어디까지나 남원시가 南原文化院에 製作을 委託해 만들어진, 稅金으로 나온 作品이다. 多少 僞善的으로 느껴질지언정 우리 社會가 公的으로 追求해야 할 바람직한 價値를 지켜야 한다. ‘春香傳이 에로틱한 이야기인 것을 누가 모르냐, 옛날 小說인데 뭐 어쩌라는 거냐’는 抗辯은 說得力을 갖기 어렵다.

    “今番 새롭게 春香影幀을 製作하며 예쁜 춘향의 모습보다 아름다운 춘향賞을 그리려 했다.” 새 春香影幀의 作家인 김현철의 말은 바로 그런 脈絡 下에서 理解돼야 한다. 21世紀의 우리가 새로운 春香影幀에 旣存과 같은 煽情的, 耽美的, 肉體的 視線을 投影하고 그것을 作品에 反映한다면, 그것은 未成年者를 性的으로 保護하고 健全한 成人으로 育成한다는 現代的 價値觀을 否定하는 일이다.

    但只 그 背景이 傳統 社會라는 理由로, 或은 傳統 文化와 關聯돼 있다는 理由로 未成年者를 性的 對象으로 다루는 것이 容納될 수 있을까. 오늘날까지도 그런 基準에 相對的으로 둔감한 나라가 있다. 우리를 植民 支配했던 日本이 바로 그렇다. 俳優 이지은(아이유)을 캐스팅한 映畫 ‘브로커’로 우리에게 잘 알려진 고레에다 히로카즈 監督이 넷플릭스에서 製作하고 公開한 드라마 ‘마이코네 幸福한 밥床’은 日本을 除外한 다른 先進國의 觀客을 몹시 不便하게 만들었다. 10代 少女가 料亭에서 舞姬가 되는 代身 食堂에서 일하는 이야기를 담고 있기 때문이다.

    日本은 如前히 그런 素材가 ‘메이저’하게 製作될 수 있는 나라다. 하지만 韓國은 日本이 아니다. 앞서 指摘했듯 春香影幀은 稅金이 投入된 公共의 資産이다. 10代 少女의 影幀에 ‘예쁨’을, ‘魅力’을 담아내는 것은 21世紀에 맞지 않는 일일 수밖에 없다.

    舊時代의 有能한 이들

    ‘親日 論難’으로 춘향影幀을 代替瑕疵 ‘예쁨 論難’이 벌어지는 모습이 悲劇的이지만 同時에 喜劇的이라고 볼 수밖에 없는 理由도 거기에 있다. ‘예쁜 춘향’은 어디까지나 過去의 基準에서나 通用될 수 있던 舊時代의 産物이다. 그런데 舊時代의 有能한 이들은 적잖은 境遇 그 時代 속에서 出世했고, 後代人에게 親日派로 分類될 수 있는 行跡을 쌓은 境遇가 많다. 그리하여 ‘親日派 춘향이’를 쫓아내고 나면 새로운 時代의 춘향이를 그려야 하는데, 오늘날의 肖像畫家는 오늘날의 雰圍氣 속에서 살아가는 사람이기에, 過去처럼 ‘예쁜 춘향’을 그려낼 수가 없는 것이다.

    이 딜레마를 어떻게 解決해야 할까. 우리가 살고 있는 오늘날의 變化된 價値觀에 맞게 새로 그려진 3代 春香影幀을 使用하는 것이 正答이긴 하다. 하지만 ‘예쁜 춘향’을 抛棄할 수 없다면, 70年이 넘는 歲月동안 그 그림을 즐겨왔던 수많은 이들의 追憶을 尊重하는 次元에서라도, 2代 춘향을 復權시키는 것도 方法이 될 수 있다. 옛말에 舊官이 名官이라 하지 않았던가. 畫家는 몰라도 그림은 罪가 없다.


    노정태
    ● 1983年 出生
    ● 高麗大 法學科 卒業, 서강대 大學院 哲學科 碩士
    ● 前 포린 폴리시(Foreign Policy) 韓國語版 編輯長
    ● 著書 : ‘不良 政治’ ‘論客時代’ ‘탄탈로스의 神話’
    ● 曆書 : ‘밀레니얼 宣言’ ‘民主主義는 어떻게 망가지는가’ ‘모던 로맨스’ 外



    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본