•  


오성윤 監督 “韓國애니 記錄 보다 韓國애니 偏見 깼다”|동아일보

오성윤 監督 “韓國애니 記錄 보다 韓國애니 偏見 깼다”

  • Array
  • 入力 2011年 8月 13日 07時 00分


오성윤 감독은 “500만 명까지 가야하지 않겠느냐”는 농담을 건네며 다섯 손가락을 활짝 펴보였다. 임진환 기자 (트위터 @binyfafa) photolim@donga.com
오성윤 監督은 “500萬 名까지 가야하지 않겠느냐”는 弄談을 건네며 다섯 손가락을 활짝 펴보였다. 임진환 記者 (트위터 @binyfafa) photolim@donga.com
■ ‘마당을 나온 암탉’ 오성윤 監督

韓國애니는 안된다 意識 澎湃
잘 짜여진 이야기의 힘으로 克服
눈빠지게 豫買率 체크
100萬 넘어 200萬 突破 希望
트위터에 1分마다 鑑賞平易…
父母·아이 觀客 疏通 的中 기뻐


“마음껏 웃을 날은 200萬을 突破할 때겠죠. 요즘 每日 컴퓨터 모니터 보면 피가 말라요.”

오성윤(49) 監督은 如前히 목이 마른 눈치였다. ‘마당을 나온 암탉’(製作 명필름·오돌또기)가 韓國 애니메이션으로는 처음으로 觀客 100萬 名을 넘었지만 “아직 즐길 때가 아닌 것 같다”고 말했다.

이 말은 여러 意味를 담고 있다. 損益分岐點(150萬名)을 넘지 않았고, 10年 동안 同苦同樂한 스태프들과 自祝하기에는 100萬이란 數字론 不足한 듯 보였다. 內心 目標는 200萬 突破다.

“秋夕까지 上映하는 게 좋지 않겠느냐”는 吳 監督은 “興行 欲心이 아니라 200萬 突破는 苦生한 스태프와 그들에게 딸린 食口들 모두에게 特別하고 象徵的인 意味”라고 말했다.

● 苦生한 150名 스태프와 그 家族들…‘200萬 突破’란 膳物 주고파

오성윤 監督은 無慮 6年을 ‘마당을 나온 암탉’ 製作에 쏟아 부었다. 忠武路 有名 製作社인 명필름이 나섰는데도 投資를 받지 못해 발을 구를 때도 있었고 그림을 다시 그리는 作業도 수 없이 反復했다. 그의 말대로 “暗黑期를 보내기도 했다”지만 只今은 全國 觀客 120萬 名을 넘어 順航하고 있다.

“트위터에 거의 1分에 하나씩 鑑賞平易 登場해요. 엄마 觀客의 評이 記憶에 남는데 映畫 보는 내내 아이가 끊임없이 물었고 마지막엔 아이가 울어 곤혹스러웠다는 얘기였어요. 엄마와 아이가 함께 보며 이야기하는 作品을 願했는데 통한 거죠.”

오성윤 監督은 요즘 携帶電話를 손에서 놓지 못한다. 實時間으로 豫賣率을 確認하고 觀客 數를 체크하기 때문. 每週 새로운 블록버스터가 開封하는 탓에 緊張은 놓을 새가 없다.

그래도 製作 過程을 돌이키면 只今은 “견딜만한 水準”이다. 吳 監督은 “韓國 애니메이션은 안 된다는 意識이 澎湃해 그걸 깨는 일이 쉽지 않았다”고 했다.

“그동안 開封한 作品들이 興行에 失敗한 건 이야기의 힘이 弱해서죠. 웰메이드는 이야기에서 나옵니다. 100萬 部가 팔린 베스트셀러가 原作이라 自身 있었어요. 勿論 아이들이 보는 作品의 結末로 適切한가 苦悶했지만 原作의 느낌을 그대로 살리고 싶었어요.”

● “어린이 觀客처럼 스크린과 疏通하면 더 즐겁게 볼 수 있어요”

製作 過程은 ‘意見 出돌’의 連續이었다. 日本의 지브리, 美國의 디즈니 스튜디오처럼 高級스러운 이야기를 志向하느냐, 韓國的인 固有한 決議 作品을 만드느냐 意見이 나뉘었다. 어른들이 생각하는 ‘아이들 눈높이’에 對한 苦悶도 많았다.

“‘마당을 나온 암탉’에는 語塞하고 서걱거리는 面이 있어요. 弄談 섞인 臺詞가 幼稚하다고 생각할 수 있지만 그게 우리의 결을 지키는 方法이었어요. 幼稚하다, 아니다의 問題가 아니라 便姸하게 볼 수 있느냐가 關鍵이었죠.”

서울대 西洋學科 出身이지만 그는 “美大 演劇學科를 나왔다”고 말할 程度로 大學生活을 演劇 活動에 바쳤다. 卒業 後 映畫로도 눈을 돌렸다가 結局 그림과 映畫를 椄木한 애니메이션이 最終 目的地가 됐다.

오성윤 監督은 ‘마당을 나온 암탉’을 더 즐겁게 보는 方法으로 어린이 觀客을 받아들이라고 勸했다. “아이들은 스크린과 바로 疏通해요. 但只 떠든다고, 座席을 발로 찬다고 싫어한다면 아이들처럼 재미있게 애니메이션을 볼 수 없어요. 어린이 觀客을 받아들인다면 全혀 다른 鑑賞 포인트를 찾을 수 있어요.”

이해리 記者 (트위터 @madeinharry) gofl1024@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본