•  


綠色聯合, 誇大包裝 SNS 解明도 論難…“意圖 달리 解釋, 遺憾”|東亞日報

綠色聯合, 誇大包裝 SNS 解明도 論難…“意圖 달리 解釋, 遺憾”

  • 東亞닷컴
  • 入力 2019年 1月 25日 15時 54分


코멘트
녹색연합 페이스북
녹색연합 페이스북
靑瓦臺에서 받은 線 膳物 包裝이 '誇大包裝'이라고 指摘한 野生動植物 保護運動 等을 하는 綠色聯合이 "意圖와 달리 解釋될 餘地가 있었음을 是認하고 遺憾스럽게 생각한다"라고 立場을 밝혔다.

綠色聯合은 23日 公式 인스타그램을 통해 "環境을 위해 現場에서 孤軍奮鬪하는 綠色聯合으로 靑瓦臺의 설 膳物이 到着했다"라며 네 張의 寫眞을 揭載했다.

이어 "前痛恨과, 茶食세트와 傳統술이 왔다. 맛있게 먹긴 했는데 內容物에 비해 너무 많은 包裝 쓰레기 어쩔... 秋夕엔 그냥 쌀로 주시면 어떨지"라며 "#설膳物_包裝의_나쁜예 #誇大包裝#大韓民國 #靑瓦臺 #環境部 #플라스틱製로 #제로웨이스트"라고 적었다. 公開된 寫眞에는 다 먹은 茶食세트의 플라스틱 包裝材와 술을 담은 包裝紙 等이 담겨 있었다.

하지만 一部 누리꾼들은 "膳物을 받았으면 感謝 人事가 먼저 아닌가. 매너가 없다", "왜 이렇게 비꼬는 글 같냐"라는 否定的인 反應을 보였다.

이에 綠色聯合은 페이스북에 "녹색연합 事務處長 윤상훈이다. 이 글의 論旨는 플라스틱을 包含한 쓰레기 問題를 指摘하고자 함이었다. 意圖가 달리 解釋될 餘地가 있었음을 是認하고 遺憾스럽게 생각한다. 單 大統領의 膳物은 個人 間 사사로이 주고받는 膳物이 아니다. 膳物 品目 等을 定함에 있어서도 여러가지를 考慮하고 國政 價値를 反映하고자 苦心한다. 이 延長線에서 現在 文在寅 政府의 環境 政策 中 쓰레기 問題 等과 膳物 包裝이 相反됨을 指摘하고자 했다는 點을 理解해 주시길 付託드린다. 앞으로 SNS 等에 콘텐츠를 揭示할 때 意圖가 誤解되지 않도록 더욱 愼重을 期하겠다"라고 立場文을 올렸다.

또 綠色聯合 인스타그램 計定이 削除된 것에 對해선 "綠色聯合이 削除한 게 아니다. 削除 原因을 確認하고 있다"라고 했다.

하지만 反應은 如前히 冷淡했다. 該當 揭示글에는 300餘個가 넘는 댓글이 달렸고, 누리꾼들은 "그럼 大統領이 膳物을 新聞紙에 둘둘 말아서 주냐?", "環境團體로서 못할 말은 아니었지만 다음부턴 sns에 글쓸 때 좀 더 禮儀를 지켜주세요", "環境團體니까 작은 部分까지 神經쓰는 건 알겠다. 그런데 膳物 받은 것에 對한 感謝 人事는 없고 쓰레기 나온 寫眞만 덜렁 올려놓고 다음엔 쌀로 달라는 둥 誇大包裝이라는 둥 賊反荷杖 짓은 누가 먼저 했냐", "누가 쓰레기 問題 深刻한 거 모르냐. 膳物 받아놓고 그렇게 反應한 것에 對해 憤怒한 거지. 最大限 禮儀 지키면서 '包裝이 많은 部分은 아쉬우니 이런 部分을 조금 더 神經 써달라 膳物은 感謝하다' 이程度度 아니고 '쓰레기는 어쩔? 쌀을 달라'고?", "單純히 解釋에 誤解의 餘地가 있어 遺憾이라는 것이 團體의 立場이라면 如前히 綠色聯合은 이番 事態에 對해 一抹의 考察이나 反省이 없는 것으로 보입니다"라는 댓글들이 많은 共感을 받았다.
 
한便 22日 靑瓦臺는 文在寅 大統領의 설 名節 膳物세트를 公開했다. 文 大統領은 설을 맞아 '그 어느 때보다 설렘이 큰 새해로 平和와 繁榮의 韓半島, 함께 잘 사는 社會 새로운 100年의 始作으로 만들자’ 는 人事말과 함께 各 分野에서 國家를 위해 獻身하는 분들과 國家有功者, 社會的 配慮階層 等 1萬 餘名에게 膳物을 보냈다.

올해 설 膳物은 우리나라의 傳統食品 5種 세트로 構成했다. 慶南 涵養의 솔송週, 江原 江陵의 考試볼, 全南 潭陽의 藥果와 茶食, 忠北 報恩의 油菓 等 오랫동안 各 地域에서 優秀 傳統食品으로 사랑받아온 食品으로 構成했다.

김소정 東亞닷컴 記者 toystory@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

오늘의 推薦映像

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본