音樂會가 壓倒的인 歡呼 속에 끝났다. 앙코르曲만 남은 狀況에서 그가 聽衆을 向해 말했다. “돌아가신 제 아버지를 위해 祈禱하고 싶습니다. 오늘 아침 韓國에서 아버지의 葬禮式이 있었지만, 저는 여기에서 여러분을 위해 노래를 부르고 있습니다. 제가 여기에 있는 것이 옳은지 어떤지 모르겠지만, 分明히 아버지는 제가 오늘 밤 여러분과 함께하면서 노래하는 것을 하늘에서 보고 기뻐하실 것입니다. 오늘 밤 저와 함께해 주셔서 感謝합니다. 저는 오늘 밤을 잊지 못할 것입니다. 이 音樂會를 제 아버지에게 바칩니다.”
그때서야 聽衆은 그가 아버지의 죽음에도 不拘하고 그들을 위해 노래를 하고 있다는 事實을 깨달았다. 앙코르曲은 슈베르트의 ‘아베 마리아’였다. 그는 微笑를 머금고 피아노 伴奏에 맞춰 노래를 부르기 始作했다. 그는 처음에는 “마리아님, 少女의 祈禱를 들어 住所서”로 始作하는 獨逸語 原曲으로 불렀고, 다음에는 “恩寵이 가득하신 마리아님”으로 始作하는 라틴語 祈禱文으로 불렀다. 가톨릭교회의 ‘聖母誦’에 該當되는 라틴語 歌詞의 呼訴力은 壓卷이었다. 그리고 목소리 自體가 이미 哀願이고 祈禱였다.
그렇지 않아도 哀調를 띤 슈베르트의 아베 마리아는 個人的인 슬픔으로 말미암아 感情의 깊이까지 더해지면서 그의 바람대로 아버지를 위한 祈禱가 되었다. 그의 목소리에 깃든 懇切함이 聽衆의 가슴을 파고들었다. 10餘 分에 걸쳐 起立 拍手가 쏟아졌다. 그는 祈禱하듯 손을 맞잡고 돌아서서 눈가를 살짝 훔쳤다. 그리고 人事를 하고 伴奏者의 옆얼굴에 잠깐, 正말로 잠깐 이마를 기댔다. 애처로운 節制의 몸짓이었다.
聽衆은 그를 慰勞하고 그의 哀悼에 同參하고 있었다. 起立 拍手는 그런 意味였다. 그들도 사랑하는 父母를 잃었거나 언젠가는 잃게 될 터였다. 그래서 그의 슬픔은 그들의 슬픔이기도 했다. 2006年 파리에서 아베 마리아를 그토록 哀切하게 불렀던 사람은 世界的인 聲樂家 조수미였다.
왕은철 文學評論家·전북대 敎授
-
- 좋아요
- 0
個
-
- 슬퍼요
- 0
個
-
- 火나요
- 0
個
-
- 推薦해요
- 個