•  


[美術&疏通]작고 些少한 것들이 만드는 커다란 世上|東亞日報

[美術&疏通]작고 些少한 것들이 만드는 커다란 世上

  • Array
  • 入力 2010年 1月 19日 03時 00分


코멘트

大田市立美術館 ‘Fragile-여림에 魅惑되다’전

거대 담론이 아니라 작은 서사를 다룬 대전시립미술관의 ‘Fragile-여림에 매혹되다’전에서는 섬세하고 내밀한 세계를
표현하는 소박한 작품들을 만날 수 있다. 프랑수아즈 페트로비치의 드로잉은 말린 꽃잎과 나뭇잎을 이용해 따스하고 정감 어린
이미지를 선보인 작품이다. 사진 제공 대전시립미술관
巨大 談論이 아니라 작은 敍事를 다룬 大田市立美術館의 ‘Fragile-여림에 魅惑되다’전에서는 섬세하고 內密한 世界를 表現하는 素朴한 作品들을 만날 수 있다. 프랑수아즈 페트로비値의 드로잉은 말린 꽃잎과 나뭇잎을 利用해 따스하고 情感 어린 이미지를 선보인 作品이다. 寫眞 提供 大田市立美術館
생크림 위로 올라간 달팽이를 찍은 프란체스코 젠나리의 사진.
生크림 위로 올라간 달팽이를 찍은 프란체스코 젠나리의 寫眞.
《‘부서지기(깨지기) 쉬운, 무른, 덧없는. 곧 사라지는, 纖細한.’ 英語辭典에서 찾아본 ‘Fragile’의 定義다. 大田市立美術館에서 열리고 있는 ‘Fragile-여림에 魅惑되다’전. 題目 그대로 巨創한 談論이나 눈이 휘둥그레질 볼거리는 없다. 作品의 形式, 表現 手段과 方法이 素朴하고 單純한데 아름답고 우렁찬 울림이 있다. 作家의 眞率한 이야기와 小小한 記憶이 녹아든 작은 敍事의 속삭임이 大河小說과 다른 抒情詩의 魅力에 빗댈 만하다.》

‘꽃잎 날개 단 神社’ 드로잉
生크림 위에 앉은 달팽이 寫眞

스러져 가는 存在에 눈길 주되
個人의 孤立 아닌 連帶-共感 强調


展示는 프랑스 생테티엔 美術館 로랑 에기 館長이 企劃하고 大田市立美術館과 로마 웅게리아 美術館이 共同 主催한 行事다. 프랑스 이탈리아 아일랜드 카메룬 韓國 等 20個國 作家 50餘 名의 200點이 로마, 생테티엔, 對戰을 巡廻 中이다. 巨大 敍事에서 벗어나 ‘個人’과 ‘感情’에 무게重心을 둔 作品들은 反(反)紀念碑的이다. “小規模 共同體와 작은 歷史 속에서 펼쳐지는 人間 經驗에 內密하고 直接的으로 다가서려는” 企劃意圖에 充實하다. 작고 些少한 것이 만드는 경이로운 世界에 빠져들 機會다. 3月 21日까지. 042-602-3200

○ 日常과 작은 敍事의 所重함

壁面에 흐릿하게 찍은 物體들의 寫眞이 빼곡하다. 作家의 想像 속 이미지를 灰반죽으로 만들고 寫眞으로 撮影한 뒤 額子에 所重하게 保管한 作品이다. 52張의 寫眞으로 構成된 빅 무니스의 ‘Individuals 2004-2006’. 時間이 흐르면 모두 사라진다는 것을 알기에, 只今 이 瞬間은 더 所重하고, 平凡한 存在도 精誠스러운 손길로 다뤄야 함을 일깨우는 作業이다.

‘신중함’ ‘謙虛함‘ ‘單純함’ 等 小主題 아래 꾸민 展示에는 섬세하고 詩的인 作品이 많다. 프랑수아즈 페트로비値의 말린 꽃잎과 나뭇잎을 活用한 드로잉 14點은 감미롭다. 꽃잎 날개를 단 紳士와 머리에 나뭇잎을 단 少年 等의 이미지가 愉快한 재미를 膳賜한다. 종이의 구겨진 線을 따라 抒情的 風景을 그린 마시모 바르톨리니, 展示 準備 過程과 開幕 風景 等을 스케치해 곳곳에 붙인 마리우視 타르카飛雁島 印象的이다.

全 地球的으로 같은 商標의 햄버거를 먹고, 같은 브랜드의 옷을 입는다. 하나의 아이디어, 하나의 시스템이 뿌리내리는 世上에 作家들은 追憶과 日常의 힘으로 抵抗한다. 地震으로 무너진 日本의 집과 베를린의 作業室 風景을 겹친 다케무라 게이, 大學 時節의 단골 카페 風景을 再現한 권인숙 等. 內密한 體驗이 스며든 作業은 ‘全體主義的 均質化’란 물결에 個人의 삶이 휩쓸려선 안 된다는 省察을 誘導한다.

이 밖에 生크림 위에 올라앉은 달팽이 寫眞의 프란체스코 젠나리, 沙漠의 달과 動物을 夢幻的 映像으로 선보인 사와 하라키, 실을 감은 조약돌이 서로 疏通하는 設置作業의 한명옥, 먹을 내뿜어 小宇宙를 創造한 롤랑 플렉스네, 作家 自身이 複數의 正體性을 延期한 비디오 作業을 내놓은 테社 마논 덴 아윌. 寫眞 設置 비디오 等 다양한 作業에 無窮한 이야기가 있다. 刺戟的인 現代美術과의 氣 싸움에 질린 觀客이라면 校監의 幅이 더욱 클 것 같다.

○ 他人에 對한 連帶와 共感


小小한 瞬間, 스러지는 存在를 注目한 展示는 ‘個人의 孤立’을 禮讚하지 않는다. 他人과의 連帶, 共感의 精神을 窮極的 메시지로 내민다. “他人을 만나고, 다른 文化를 받아들이며, 딱딱하고 排他的이며 利己的인 境界를 무너뜨리고, 他者에 對한 連帶感과 共感을 發揮하는 이러한 柔軟性은 열린 狀況을 만들어 낸다. 그리고 이때 藝術宣言에 나타나는 軟弱함은 그 詩的인 效率性으로 ‘작은 이야기들’을 새로운 位相으로 끌어올릴 수 있다.”(로랑 에기)

自身의 內面에 關心을 갖는 사람이 他人의 內密한 感情과 追憶의 무게를 理解할 수 있다는 意味다. 우리는 다 다르다, 그래서 똑같이 所重하다는 것을 곱씹게 한다.

大戰=고미석 記者 mskoh119@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본