•  


[韓國서 살아보니]낯선 上意下達 企業文化|東亞日報

[韓國서 살아보니]낯선 上意下達 企業文化

  • 入力 1997年 3月 15日 08時 08分


他國에서 산다는 것은 하나의 冒險이다. 獨逸에서 1年餘 工夫하고 9個月前에 이곳에 왔으니 韓國은 내가 美國을 떠나 두番째로 사는 나라다. 韓國말을 못하는 것은 나에게 最大의 핸디캡이다. 가게에서 物件을 사거나 電話를 걸고 길을 묻는 일처럼 그동안 아무 어려움없이 해왔던 單純한 일들을 제대로 해내기 위해 只今은 엄청난 努力을 기울여야 한다. 意思疏通에 많은 어려움을 겪고 있지만 그래도 나는 親하게 지내는 韓國人과 外國人 親舊가 몇名 있다. 서울은 사람을 活潑하게 사귈 수 있는 매우 力動的인 곳이다. 韓國人들도 外國人을 사귀는데 예전보다는 수줍음과 不安感을 덜 느끼는 것같다. 國際的으로 親舊를 사귀면서 느끼는 것은 사람들의 基本 習性은 비슷하다는 것이다. 머지않아 이곳에서 더많은 좋은 親舊들을 사귈 수 있으리라 생각한다. 社會的으로 適應해야할 部分도 있다. 그 中의 어떤 것은 잘 할 수 있으리라 期待하지만 어떤 것은 別로 樂觀的이지 않다. 서울의 人口過密과 비싼 집값 때문에 워싱턴에서 살 때보다 훨씬 작은 아파트에서 살아야 한다. 이곳에서 나는 運轉을 하지 않는다.해결기미가 보이지 않는 交通混雜으로 距離에 갇혀 時間을 浪費하는 것이 짜증나기 때문이다. 그래도 公害와 荒凉한 都市美觀에는 어느 程度 適應했다. 韓國에 오기 前에 나는 王宮 節 公園으로 象徵되는 고요한 韓國을 머릿속에 그렸다. 그러나 내가 發見한 것은 40年의 急激한 經濟成長의 産物인 産業化된 現代國家였다. 韓國에 살면서 해내야 할 또다른 일은 韓國의 企業文化에 適應하는 것이다. 빠른 速度로 일處理가 되는, 덜 位階的인 美國의 勞動組織에 익숙해 있는 나에게 數千年에 걸친 儒敎傳統에서 胚胎된 韓國의 上意下達式 業務救助는 낯설다. 9個月餘 일하면서 나는 이런 傳統을 理解하는 것이 쉽지 않았다. 國際市場의 要求에 副應하기 위해서라도 韓國은 儒敎에 影響받은 企業文化를 변화시키는 것이 必要하리라고 믿는다. 勿論 世界化가 더욱 進展됨에 따라 韓國企業들도 世界水準의 競爭力있는 企業이 되는데 必要한 最適의 企業慣行들을 받아들이게 되리라고 생각한다. 마크 쉬로더
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본