•  


[氏네에세이] 試寫會 舞臺人事度 無限變身|東亞日報

[氏네에세이] 試寫會 舞臺人事度 無限變身

  • 入力 2009年 7月 20日 07時 36分


“이番에 처음으로 사투리에 挑戰했는데예∼.(쑥스런 웃음) 아무쪼록 잘 付託드립니더!”(넙죽)

16日 午後 서울 龍山CGV에서 열린 災難 블록버스터 ‘海雲臺’의 첫 言論 및 配給 試寫會. 主演 俳優 하지원이 한 人事말에 觀客들의 웃음과 拍手가 터져나왔습니다. “安寧하셔요. 하지원입니더”라며 津한 釜山 사투리로 人事를 한 것인데요. 豫想치 못한 人事말에 한 關係者는 “怜悧한 俳優”라며 웃더군요.

映畫 ‘거북이 달린다’와 ‘女高怪談’ 시리즈의 製作社 씨네2000의 이춘연 代表는 製作者로서의 貫祿 못지않게 충무로에서 둘째가라면 서러워 할 水準의 입담으로 有名합니다. ‘女高怪談5:同伴自殺’의 舞臺 人事에서는 ‘트랜스포머:敗者의 逆襲’과 ‘터미네이터:未來戰爭의 始作’ 等 美國 블록버스터를 意識한 듯 “왔다갔다하는 로봇들을 우리 鬼神이 다 잡아먹겠다”면서 自身이 製作한 또 다른 映畫 ‘거북이 달린다’를 떠올리며 “‘女高怪談’의 競爭작은 ‘거북이 달린다’ 뿐이다”고 너스레를 떨기도 했습니다.

오래 前 일이지만, 또 다른 舞臺人事 風景 하나를 더 紹介해볼까요. 映畫 ‘마지막 늑대’의 關係者 試寫會 舞臺에서 當時 製作社 제네시스픽쳐스의 원동연 代表는 “그저 小型 아파트 하나 장만할 수 있게 해달라”는 너스레로 觀客의 웃음을 자아냈지요.

그런가 하면 최진실 박신양 主演의 映畫 ‘편지’의 製作社 신씨네 伸鐵 代表는 IMF 危機 속에서 映畫를 開封하면서 試寫會 舞臺人事에서 큰절을 올려 話題를 모으기도 했습니다.

試寫會에서 俳優와 監督들의 舞臺人事가 始作된 것은 2000年代 初中盤부터입니다.

그 前에는 20∼30席 規模의 上映室에서 記者들만을 對象으로 하는 말 그대로 眞짜 言論 試寫會가 全部였습니다. 하지만 媒體가 많아지고 配給 等 産業의 規模가 成長하면서 덩달아 試寫會 規模도 커졌고, 이제 이런 試寫會에서 進行하는 俳優와 監督의 舞臺人事는 하나의 이벤트가 된 듯합니다. 舞臺 人事 初期 많은 監督들은 “아직 後半作業이 完全히 끝나지 않았다” 或은 “사운드 作業 中이다”면서 이를 勘案해 映畫를 봐달라는 말을 빼놓지 않았습니다. 요즘엔 “熱心히 찍었으니 재미있게 봐달라”는 人士가 많습니다.

映畫 關係者 여러분! 모든 映畫가 100%%, 熱과 誠을 다해 “熱心히 찍은” 作品인 것을 觀客들은 잘 알고 있습니다. 大衆을 慰勞하고 웃음과 感動, 希望을 膳賜하려는 여러분들의 勞苦 또한 잘 알고 있습니다.

다만 그 ‘勞苦’의 말이 映畫를 바라보는 全部가 될 수 없음도 여러분은 또 잘 알고 계시리라 믿습니다.<엔터테인먼트부 記者>

tadada@donga.com

[關聯記事]윤제균 監督 ‘海雲臺’가 궁금한 理由
[關聯記事]忠武路 ‘파워맨’ 강우석의 힘
[關聯記事]유현목 監督, 하늘로 떠나다

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본