•  


KT任員 56名 原州서 戰略會議“經營키워드는 顧客” 意見모아|동아일보

KT任員 56名 原州서 戰略會議“經營키워드는 顧客” 意見모아

  • 入力 2005年 8月 11日 03時 08分


코멘트
“爆彈酒가 도는 자리에서 顧客이 爆彈酒를 못 마시는 것 같으면 어떻게 하시겠습니까?”(남중수·南重秀 KT 社長 內定者·以下 社長)

“…….”(任員들)

“나 같으면 麥酒에 이온飮料를 넣어서 드리겠습니다. 顧客이 雰圍氣 깬다는 소리도 안 듣게 하고 억지로 마시지도 않게 하자는 거죠.”(남 社長)

10日 江原 原州市 KT 리더십 아카데미. 南 社長과 KT의 任員 56名이 參席한 ‘執行 任員 戰略 會議’가 열렸다. 19日로 豫定된 南 社長의 就任을 앞두고 3泊 4日 日程으로 모든 任員이 한자리에 모인 것.

會議에 參席한 이길주(李吉周) 常務는 “顧客과 關係를 維持하면서 어떻게 하면 더 많은 價値를 提供할 것인가에 經營의 焦點을 맞추자는 데 意見을 모았다”고 紹介했다.

南 社長은 戰略會議 첫날인 8日 美國 포천지에 실린 經營 컨설턴트 짐 콜린스 氏의 인터뷰 記事를 모두에게 나눠줬다. 콜린스 氏가 얘기한 “Good is the enemy of the Great(좋은 會社에 安住하면 偉大한 會社가 될 수 없다)”라는 말을 이番 會議의 話頭로 던졌다.

南 社長은 “KT가 現在 ‘Good’의 狀態에 있지만 早晩間 ‘Good’을 維持하기 힘들어질 것”이라고 診斷했다.

그의 말처럼 以前의 KT는 經營의 透明性을 强化하고 株主價値를 높였지만 새로운 成長 엔진을 發掘하지 못했다는 批判을 받고 있다.

이에 對해 南 社長은 ‘Not Quarter, but quarter century(分期가 아니라 4半世紀)’라는 表現을 썼다. 株主와 顧客 價値를 極大化하는 것은 분명하지만 分期마다 發表되는 短期 實績이 아니라 더 長期的인 觀點에서 經營을 構想하겠다는 뜻이다.

홍석민 記者 smhong@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본