•  


[飮食]새콤…달콤…쫄깃…향긋…입맛 誘惑하는 熱帶과일|東亞日報

[飮食]새콤…달콤…쫄깃…향긋…입맛 誘惑하는 熱帶과일

  • 入力 2003年 4月 3日 17時 47分


코멘트
낯선 열대 과일이 입맛을 돋우고 있다. 달콤새콤한 이색 과일로 춘곤증을 물리쳐 보자. 백화점들도 잇달아 ‘열대과일 모음전’을 열고 고객의 손길을 유혹하고 있다. 사진제공 현대백화점
낯선 熱帶 과일이 입맛을 돋우고 있다. 달콤새콤한 異色 과일로 春困症을 물리쳐 보자. 百貨店들도 잇달아 ‘熱帶과일 모음展’을 열고 顧客의 손길을 誘惑하고 있다. 寫眞提供 現代百貨店
《4月은 熱帶 과일을 먹기에 ‘딱’ 좋은 季節. 과일 市場의 主 品目이 딸기에서 수박 참외로 넘어가는 過渡期여서 그 틈새를 熱帶 과일이 메우기 때문이다. 德分에 流通業體 賣場마다 군침을 돌게 하는 異色 과일이 豐盛하게 나왔다. 많이 익숙해졌지만 아직도 왠지 모르게 낯선 느낌이 많은 熱帶 과일을 알아봤다.》

▽바나나처럼 많이 알려진 ‘망고’=비스듬한 楕圓形 공이 若干 눌린 듯한 넓적한 과일이다. 國內에도 많이 알려졌지만 아직도 어떤 것인지 헷갈리는 이가 많다. 綠色으로 익으면 ‘붉은 듯 노란色’을 띤다. 果肉(果肉)은 노란 복숭아인 黃道를 떠올리면 되는데 노랗고 汁이 많으며 더 달다. 비타민A가 듬뿍 들어 春困症에 좋으며 아이들도 좋아한다.

다만 넓고 얇은 氏가 과일을 가로로 가른 판처럼 들어 있고 果肉이 껍질과 달라붙어 있어 손으로 까서 먹기가 힘든 게 欠. 칼로 半으로 잘라 스푼으로 떠먹거나 샐러드의 드레싱이나 수프用으로 쓴다. 어른 주먹 한 個 半 程度 크기가 個當 2500원.


▽鰐魚의 등 같은 ‘아보카도’=껍질이 울퉁불퉁하고 綠色 또는 紫朱빛을 띤 검은色이어서 ‘악어 倍’라고도 불린다. 흰 속살이 과일 ‘배’를 연상시키기 때문이다. 망고처럼 먹기에 성가시게 큰 氏가 1個 들어 있다. 果肉은 若干 딱딱하지만 充分히 익히거나 가볍게 삶으면 버터처럼 부드럽게 變한다. 때문에 빵에 발라먹기도 한다. 脂肪이 20% 以上이고 炭水化物과 비타민도 豐富해 ‘密林의 버터’라고 불린다. 어른 주먹 크기 1個에 4000원.

▽楊貴妃가 즐겨 먹은 ‘리치’=高級 中食堂의 코스 料理에서 後食으로 많이 나온다. 큰 葡萄 하나 程度의 크기로 오돌토돌한 赤褐色 껍질을 벗기면 半透明의 彈力 있는 하얀 속살이 보인다. 쉽게 傷害 國內에는 桶조림 또는 冷凍 狀態로 流通될 수밖에 없어 아무래도 本맛보다는 좀 덜하다. 唐나라 玄宗의 愛妾이던 楊貴妃가 이 과일을 무척 즐겨 百姓의 怨聲을 샀다는 이야기도 傳해온다. 350g(冷凍 製品)에 5000원.

▽과일의 王 ‘두리안’=香氣 代身 化粧室 냄새가 나는 과일이어서 ‘地獄 같은 香氣, 天國 같은 맛’이라는 多少 虛風 섞인 數式 語句가 붙는다. 굵은 가시가 촘촘히 박힌 綠色 껍질을 벗겨내면 크림色의 果肉이 나온다. 먹은 뒤에 若干 몸에 熱이 날 程度로 달아 술과 함께 먹으면 좋지 않다. 果肉 100g에 4500원.

▽과일의 女王 ‘망고스틴’=두리안과 더불어 熱帶地方 代表 과일. 보라色 껍질을 손으로 쪼개면 마늘 模樣의 새콤달콤한 속살이 들어있다. 먹다보면 봉숭아 물 들이듯 껍질 때문에 손이 보라色으로 變한다. 많이 먹어도 질리지 않는다. 350g에 5000원.

▽털이 많은 ‘람부탄’=자두만 한 크기의 붉은 色 몸통에 길고 부드러운 綠色 털이 촘촘히 나 있다. 과일 이름도 말레이시아어로 ‘털이 있는’이란 뜻에서 나왔다. 쫄깃하면서도 달짝지근하다. 350g에 4500원.

▽熱帶 과일 페스티벌=현대百貨店 서울 牧童, 신촌, 千戶, 미아店은 점別로 20日까지 ‘世界 과일 페스티벌’을 열고 5個國 29品種의 熱帶 과일과 輸入 과일 및 이를 材料로 한 아이스크림, 生果일 주스 等을 선보인다. 購買 顧客에게는 레몬 搾汁機, 오렌지칼 等을 謝恩品으로 준다. 新世界 서울 미아店과 京畿 분당의 삼성플라자도 熱帶 과일 모음展을 펼치고 있다. 롯데백화점도 4月 中旬부터 輸入과일 모음展을 열 豫定이다.

이헌진記者 mungchii@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본