프랑스語
表現인
l'heure bleue
에서 由來한
블루아워
(
英語
:
the blue hour
)는 해뜰 녘과 해질 녘의
薄明
이 지는 時間帶를 의미하는 말이다. 이 時間帶는 많은 사람들에게 특별한 意味를 갖는데, 이는 이 時間帶의 하늘이 完全히 어둡지도 그렇다고 밝지도 않으면서 푸르스름한 빛을 띠어 매우 奧妙한 雰圍氣를 자아내기 때문이다. 이 때문에 블루아워를 個와 늑대 사이의 時間(l'heure entre chien et loup)이라는 은유적인 表現으로도 稱한다. 特히 이 時間帶에 金髮의 사람을 찍으면 寫眞이 매우 잘 나오며, 여름꽃 香氣가 매우 强한 時間帶로 알려져 있다.
赤道 近處 地域에서는 太陽이 가파른 角度로 뜨고 지기 때문에 블루 아워가 더 짧다. 極에 가까운 곳에서는 太陽이 더 얕은 角度로 뜨고 지기 때문에 照明과 黃昏 期間이 길어진다.
[1]
純潔의 時間
[
編輯
]
블루아워를 일컫는 다른 말로 '純潔의 時間'을 들 수 있다. 이 文句는 또한
第1次 世界 大戰
直前의
파리
를 일컫기도 한다.
大衆文化에 미친 影響
[
編輯
]
이 時間帶의 雰圍氣로 인해 많은 飮食店, 劇場, 호텔들이
L'Heure Bleue
란 看板을 달고 全 世界에서 營業하고 있다. 또한 化粧品 會社인
겔랑
에서
1912年
에 이 이름으로 鄕愁를 發賣하기도 했다.
노르웨이
의 落 밴드인
마드루가다
(
스페인語
와
포르투갈語
로 '이른 아침'을 意味) 亦是 이 블루아워에서 攣踠한 이름이다.
노래
[
編輯
]
블루아워는 大衆音樂에서도 널리 쓰이는 테마이다.
冊
[
編輯
]
- T 제퍼슨 파커의 小說
- 캐롤린 포르셰
의 冊
- 캐나다 靑少年事前 第5卷의 表紙
- 스콜 웨스터펠드의 美드나이터 3部作
- 알리슨 노엘의 블루 文
- 케이트 톰슨의 小說
- 알버트 디제노바의 詩集,
The Blueing Hours
- 에드워드 고리의 冊,
L'heure Bleue
映畫
[
編輯
]
)의 첫 番째 에피소드
美術
[
編輯
]
- 現代美術家人
얀 파브르
는 그의 作品과 着想들에서 種種 블루아워에 關한 것들을 내놓곤 한다.
[2]
같이 보기
[
編輯
]
各州
[
編輯
]