•  


50年 만에 새 이름 얻은 ‘천전리 名文과 巖刻畫’|東亞日報

50年 만에 새 이름 얻은 ‘천전리 名文과 巖刻畫’

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 3月 6日 03時 00分


코멘트

■ ‘천전리 各석’서 名稱 變更
바위에 各種 그림-글字 새겨져… ‘巖刻畫’가 더 適切하다는 意見
■ 유네스코 世界遺産 登載 挑戰
‘대곡리 盤龜臺 岩刻畵’와 함께… 반구천의 巖刻畫로 登載 申請

‘천전리 명문과 암각화’로 이름이 변경되는 울산 울주군 천전리 각석(국보 147호). 울산시 제공
‘천전리 名文과 巖刻畫’로 이름이 變更되는 蔚山 蔚州郡 천전리 各석(國寶 147號). 蔚山市 提供
先史時代부터 新羅時代까지의 生活과 思想 等을 엿볼 수 있는 國寶 147號인 蔚山 蔚州郡 천전리 刻石의 이름이 ‘천전리 名文과 巖刻畫’로 바뀐다. 세계유산위원회 審査가 始作된 유네스코 世界遺産 登載에 有利하게 作用할 것으로 蔚山市는 期待한다.

4日 蔚州郡 太和江의 물줄기인 大谷川 中流 기슭에 자리 잡은 천전리 各석. 위에서 아래로 若干 기운 너비 9.5m, 높이 2.7m 크기의 바위 面에는 신비스러운 幾何學的 무늬를 비롯해 사슴, 반인반수(머리는 사람, 몸은 動物인 形象), 倍, 騎馬行列度 等이 새겨져 있었다.

新羅時代 王과 王妃가 다녀간 것을 記念하는 內容의 글字도 한쪽에 자리를 잡았다. 各석 아래쪽에는 글字가 빼곡히 새겨져 있었다. 흐릿하게라도 確認되는 글字는 300字 程度였다. 文化 解說師는 “애初 800字 程度였던 것으로 學界는 推定한다”면서 “오랜 風化와 毁損을 겪은 것으로 硏究된다”고 말했다. 이어 “이 글字는 新羅 法興王(在位 514∼540年) 時節 두 次例에 걸쳐 새긴 것으로 推定된다”면서 “新羅의 官職名과 組織 體系도 나타나 있다”고 덧붙였다.

이 刻石은 1970年 12月 東國大 博物館 學術調査團이 처음 發見하면서 世上에 알려졌다. 3年 뒤인 1973年 國寶로 指定됐다. 國寶 指定 當時에는 幾何學的 文樣 等이 表現된 巖刻畫보다 製作 時期와 內容이 明確한 新羅時代 名文이 學術 價値를 높게 評價받아 ‘各석’이라는 名稱이 붙었다.

그러나 調査와 硏究가 進行되면서 包括的이고 普遍的인 名稱인 ‘巖刻畫가 더 適切하다’는 意見이 持續해서 提起돼 왔다. 實際 國內 藥 30곳의 巖刻畫 遺跡 中 ‘巖刻畫’가 아닌 ‘各석’이라는 이름으로 불리는 遺跡은 천전리가 唯一하다.

이에 蔚山市는 지난해 6月 蔚山市 文化財委員會와 蔚州 천전리 各석 名稱 變更을 위한 學術 討論會를 開催하고 學界와 市民들의 意見을 收斂해 文化財廳에 名稱 變更을 申請했다. 文化財委員會는 지난해 8月 現地 調査에 이어 지난달 열린 審議에서 ‘울주 천전리 名文과 巖刻畫’로 名稱을 變更하기로 最終 決定했다.

蔚山市는 천전리 名文과 巖刻畫와 또 다른 國寶 ‘울주 대곡리 盤龜臺 岩刻畵’를 한데 묶어 世界遺産 登載를 노리고 있다. 두 國寶는 ‘반구천의 巖刻畫’라는 이름으로 유네스코에 登載 申請書가 提出된 狀態다. 반구천은 大谷川의 옛 이름이다. 세계유산위원회는 이달부터 現場 實査와 패널 審査 等 登載申請서 評價를 進行하며, 登載 與否는 來年 7月 最終 決定될 豫定이다.

蔚山市는 두 巖刻畫를 世界遺産으로 올리는 것과 함께 大谷川 一帶를 先史 文化의 聖地로 만들겠다는 構想을 하고 있다. 市는 于先 470億 원을 들여 盤龜臺世界巖刻畫센터를 建立한다. 韓半島 最初의 활쏘기 그림이 새겨져 있는 천전리 名文과 巖刻畫의 歷史的 價値를 알리기 위한 ‘世界 활쏘기 大會’도 推進할 計劃이다.

김두겸 蔚山市長은 “천전리 名文과 巖刻畫로 이름을 變更하는 것이 반구천의 巖刻畫 特徵을 더 正確하고 大衆的으로 알리는 데 크게 도움이 된다고 判斷한다”고 말했다.



최창환 記者 oldbay77@donga.com
#蔚山 #巖刻畫
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본