•  


[文學藝術]`爆笑`…아이러니로 點綴된 우리네 人生|東亞日報

[文學藝術]'爆笑'…아이러니로 點綴된 우리네 人生

  • 入力 2003年 5月 23日 17時 21分


코멘트
작가 권지예의 이야기는 극과 극을 하나로 이어주는 ‘뫼비우스의 띠’를 연상케한다.사진제공 문학동네
作家 권지예의 이야기는 極과 極을 하나로 이어주는 ‘뫼비우스의 띠’를 聯想케한다.사진제공 文學동네
◇爆笑/권지예 지음/296쪽 8500원 문학동네

‘시지프’라는 아이디를 가진 이가 느닷없이 한 通의 e메일을 보내왔다. 希望도 絶望도 無意味해진 삶을 푸른 바다에 던지겠다는 內容. 아마도 그는 바윗덩이와 함께 바다에 묻힐 模樣이었다.

標題作 ‘爆笑’에 登場하는 小說家는 컴퓨터 앞에 앉아 苦悶한다. 答狀을 할까? 억지스러운 答을 하기에는 어쩐지 망설여지는데….

‘삶이란 건 숨이 막힐 程度로 아귀가 꼭 맞게 돌아가야 하는 바퀴인지도 모른다. 그러나 自身이 願하는 方向으로 自身만의 굴렁쇠를 굴리다가 때로는 놓치기도 하는 것. 놓쳐버린 굴렁쇠처럼, 가끔은 삶이 주는 그런 偶然性. 삶이란 것이 얼마나 人間의 意志를 배반하는 우스꽝스러운 것일 수 있는지를, 나는 그에게 말하고 싶은 걸까.’

권지예(43)는 이 두 番째 小說集을 통해 아이러니로 點綴된 삶의 모습, 알고 나면 失笑를 터뜨릴 수밖에 없는 日常의 面面과 人間의 손 밖에 놓인 偶然을 놀라운 反轉과 速度感으로 그려낸다.

女子는 말없는 電話와 낯선 郵便物 攻勢에 시달린다. 두려움을 被害 언니의 집에 暫時 머무르지만 癡呆로 精神을 놓아버린 媤아버지도 언니에게는 스토커나 다름없었다. 女子는 携帶電話에 標示된 發信者 番號로 繼續 電話를 걸고, 언니는 女子에게 ‘네가 스토커 같다’고 말한다. 作家는 讀者에게만 ‘마수(魔手)’의 正體를 넌지시 일러준다. 그는 어이없게도 不安 心理를 利用해 保險 實績을 올리는, 女子의 단골顧客. (‘스토커’)

‘爆笑’의 ‘시지프’는 한때 幸福에 젖어 日記를 쓴 적도 있다. 개나리꽃에서 아기 새들의 여린 부리를 보는 아내, 結婚 3年 만에 얻은 아들, 널 지키겠다는 아빠로서의 다짐…. 늦된다고 생각했던 아이는 父母조차 알 수 없는 世界에 自身을 隱蔽시키고 있었다. 아내는 職場을 그만두고 아이에게 獻身하지만 希望은 더 큰 苦痛을 부를 뿐. 無條件的인 사랑으로도 어찌할 수 없는 不可抗力的인 苦痛은 ‘爆笑’가 돼 아내에게서 터져 나온다.

作家가 풀어내는 人生은 극악스럽고, 人間을 우습게 배반한다. 그러나 삶과 죽음의 境界에서 아버지와 아들이 맞잡은 손처럼(‘폭소’) 한 番쯤은 웃으며 뒤돌아 봐주는 生(生)에의 肯定이 있어 乾燥하지 않다.

前作들에서 家族史와 죽음에 穿鑿해 온 作家는 이제 自身의 房에 웅크리고 있던 몸을 일으켜 窓門을 열었다. 他人의 움직임에 가닿는 視線이 精巧하고 細心하다.

조이영記者 lycho@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본