•  


[小說]8月의 저便 132…百日 잔치 (17)|東亞日報

[小說]8月의 저便 132…百日 잔치 (17)

  • 入力 2002年 9月 26日 11時 05分


참외, 복숭아, 沙果, 배, 가지, 洋파, 마늘, 오이, 감자, 金, 파래, 콩, 팥, 綠豆, 미수가루, 콩가루, 밀가루, 쌀, 보리, 兆, 미역, 北魚, 色, 色, 色, 色, 스물네 가지 色이 있어도 모자랄 것이다.

喜香은 어렸을 때부터 한 여름의 가게門 닫는 時間을 좋아했다. 어둠이 漸次 짙어지고, 땅바닥에 털썩 주저앉아 참외를 파는 農夫는 입을 쩍 벌리고 하품을 하고, 옥수수를 뜯어먹으면서 조 파는 아줌마와 수다를 떨던 아줌마도 話題거리가 다 떨어져 따분한 表情을 짓고, 뜸해진 손님들을 向해, 者 싸요 싸, 막 떨이요 떨이, 하나에 2前이요, 하고 늘어진 소리를 질러 보지만, 손님들의 눈길은 처마 끝에 걸려 있는 알電球에 부딪히는 나방처럼 허둥허둥, 폭삭 시든 미나리며 상추며, 몇 마리는 뒤집혀 허연 배를 보이고 있는 미꾸라지며 잉어 위를 그냥 스쳐지나간다.

팔다 남은 沙果와 배를 함지박에 담아 머리에 이고, 둘둘 滿 자리를 옆구리에 끼고 흐느적흐느적 걸어가는 아줌마들, 喜香은 수박을 얹은 지게를 지려는 農夫에게 말을 걸었다.

“얼만가요?”

“5前만 內異所. 비학산까지 가야 하는데, 지고 가기 무거우니까 그냥 떨이다”

喜香은 5錢을 내고 두 손으로 수박을 껴안았다. 우근이보다 가볍다. 우근이는 어쩌고 있을까, 서둘러 돌아가야지. 歸家길을 서두르다-, 喜香이 第一 좋아하는 말이었다. 朝鮮時代든 日帝時代든, 歸家길을 서두르는 사람들은 한결같다. 어떤 時代에든 우리들은 어두컴컴한 밤길을 서둘러 피붙이가 불을 켜놓고 기다리는 집으로 간다. 나는 집이 있다. 나는 어디에도 가지 않는다. 갈 곳이 없다. 이 땅에 태어났을 때부터 이 땅에서 죽기로 定해져 있었다. 떠돌이 이 사람하고는 다르다. 이 사람이 設使 그 女子와 집을 나간다 해도 나는 歸家길을 서두른다. 子息들이 기다리는 집으로 돌아가기 위해서.

市場을 빠져나가자 길이 갑자기 어두워지면서 只今까지 들리지 않았던 風景 소리가 딸랑 딸랑 딸랑, 喜香은 無意識中에 수박을 흔들고 있었다, 마치 우근이를 재울 때처럼.

글 유미리

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본