•  


[人文社會]方定煥, 그는 時事評論家 文化運動家였다|동아일보

[人文社會]方定煥, 그는 時事評論家 文化運動家였다

  • 入力 2002年 7月 26日 18時 02分


소파 방정환
小波 方定煥
◇없는 이의 幸福 / 방정환 지음 민윤식 엮음 / 336쪽 9000원 오늘의 冊

23日은 소파(小波) 방정환(方定煥·1899.11.9∼1931.7.23) 先生이 돌아가신지 72週期였다. 韓國 兒童 文學의 代表的인 人物로 어린이 文化運動 團體인 ‘色동會’를 만들면서 日帝 强占期 敎育啓蒙 運動을 벌인 그였지만, ‘人間’ 方定煥의 面貌는 잘 알려져 있지 않다.

이 冊은 소파의 새로운 面貌를 알수 있게 해주는 冊이다. 그가 生前에 뛰어난 編輯者, 奇拔한 出版企劃者, 銳利한 時事評論家인 同時에 天才的인 文化 運動家였다는 것이 이 冊을 통해 드러난다. 글을 통해 본 그는 가난했지만 堂堂했고 늘 유머가 넘치는 사람이었다.

當代 最高 文章家들이 漢文套를 쓴데 反해 그의 글은 요즘 作家들 文章처럼 現代的이고 낯설지 않다. 1920年代에 쓴 글인데도 主題나 關心事가 現代的이어서 70餘年 前에 쓴 글이라는 게 믿어 지지 않을 程度다.

敎育改革 問題를 다룬 글을 보자.

소파 (小波) 方定煥 先生 72週期를 맞아 發刊된 그의 에세이集은 '어린이 文化 運動家'에 限定돼 있던 그의 記憶을 銳利한 時事評論家, 天才的인 文化 運動家로 格上시킨다 [동아일보 資料寫眞]

‘敎育이란 무엇이냐? 쉽게 말해 그 時代를 사는데 必要한 知識을 갖춰 주는 것이다. 그러나, 只今 敎育은 어떤가. 勤儉 貯蓄을 배우고 마음착한 사람이 成功한다고 배우지만 卒業 後 實社會에서 보면 正直한 사람이 便安히 못사는 境遇를 더 많이 보게된다. 싸지 아니한 月謝金을 바치고 가난한 父母를 울려 가면서 學費를 써가면서 배웠건마는 특별한 技術이나 思想은 그만두고 그날 그날 新聞을 펴들면 아는 글字보다 모르는 글字가 더 많다. 참말로 實際로 生活에는 아무 關係없는 글만 골라 배우고 있었다고 해도 그다지 過한 말이 아니다.’

그는 아예 學校敎育을 抛棄하고 집에서 新聞이나 雜誌 見學을 통한 實踐 敎育을 시켰으면 하고 助言한다. 代案敎育을 苦悶한 先覺者인 셈이다.

어린이 專門家답게 그의 글 곳곳에는 어린이 敎育에 對한 글도 많다.

우는 아이에게 無條件 젖만 물리면 能事인 줄 아는 어머니를 보면서 ‘그 응아 소리를 알아 듣고 자리를 조금 넓게 잡아서 몸을 펴게 해주고 左右로 조금씩 흔들어주면 시원해서 방긋방긋 웃을 것 아닌가. 말 모르는 아기 울음의 折半은 울음이 아니고 말(言語)이다. 어머니는 그 말이 무슨 말인 줄을 알아내기에 마음을 써야 한다.’

‘어린이는 사람의 한 몫으로 이 世上에 태어나기 위해서 어머니 아버지라는 한 夫婦의 몸을 거쳐 나왔지 決코 父母의 마음대로 이러고 저러고 할 所有物이 아니다. 只今은 아버지가 벌어다 주는 것으로 입고 어머니가 먹여 주어야 받아 먹고 있지만 그 어린이가 자라서 千兩어치 人物이 될는 지 萬兩어치 人物이 될는 지 모르는 것이 아닌가. 時代는 나날이 變해가는 것이니 昨年보다도 今年이 딴 世上이요 今年보다는 明年이 또 딴世上이 되는 판이라, 30에 아기를 낳았으면 그이는 벌써 아기보다 30年 묵은 낡은 사람이요 아기는 어른보다 30年앞 世上을 살 사람이다. 30年 묵은 옛날 사람이 어떻게 30年 새 世上사람보고 이래라 저래라 奈末만 들어라 할 資格이 있는가.’

그는 植民治下 知識人으로서 當時 韓國 社會가 지닌 전 近代的 矛盾과 偏狹함에 맞섰다. 家父長的 舊習들에 依해 抑壓되어 온 女性의 地位向上에도 關心이 많았다.

‘女性 自身도 스스로 일거리를 지어 가지기에 努力해야 한다. 그러한 아내를 가진 이는 그의 일거리를 장만해 주시기에 힘써야 한다. 바깥에 내세우기 싫으면 텅텅 빈 舍廊房에서 이웃 婦女들 小規模 講習을 시켜도 좋겠다.’

‘朝鮮 女人들은 限平生 빨래만 하다 죽는다’며 흰 옷 아닌 染色 옷을 입자거나 ‘한 집안에 媤父母 始動서 三寸 夫婦等 여러 夫婦가 살게되면 어른들 衝突에 曖昧한 어린이가 매를 맞는다’며 核家族 社會를 主唱하던 모습은 當時로서는 破格이었을 것이다.

그가 말한 ‘없는 이의 幸福’은 바로 이것이었다.

‘네가 富者집 子息이니 돈이 있느냐? 兩班 집 子息이니 勢力이 있느냐? 太平한 社會에 낳아 졌으니 定해진 業이 있느냐? 무엇에 마음이 끌려서 勇氣를 못 낼 것이냐? 아무것도 없는 사람의 힘은 여기서 나는 것이니, 아무런 勇氣를 내기에도 꺼릴 것이 없고 얼마만한 勇氣를 내도 아까울 것이 없으며 내서 밑질 것이 없지 않으랴. 없는 이의 幸福은 여기에 있는 것이다. 한없는 勇氣밖에 내놓을 것이 없는 데에 있는 것이다. 富者가 돈 쓰듯 勇氣를 내기에 거침없는 데 있는 것이다.’

總 54篇의 글이 收錄돼 있는데 이中 26篇이 이番에 처음 公開되는 隨筆이다. 先覺者들의 苦悶은 時代를 뛰어 넘는다는 것을 實感케 한다

허문명記者 angelhuh@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본