•  


[實用기타]‘冊 情報’담긴 冊 수두룩… 子女 冊膳物 苦悶 끝!|東亞日報

[實用기타]‘冊 情報’담긴 冊 수두룩… 子女 冊膳物 苦悶 끝!

  • 入力 2002年 5月 2日 16時 11分


한 百貨店에서 어린이날 받고 싶은 膳物, 주고 싶은 膳物이 무엇인지 調査했더니 어린이들은 携帶電話를, 어른들은 冊 또는 圖書商品券을 1位로 꼽아 膳物에 對한 世代差가 크다는 事實을 確認해 주었다. 그나마 父母와 子女가 冊 膳物로 合意를 보았다 해도 冊을 고르는 過程에서 다시 한番 意見差가 드러난다. 아이들은 TV 漫畫 시리즈에서 낯익은 캐릭터가 登場하는 그림冊이나 漫畫에 먼저 손이 가고, 어른들은 나름대로 ‘梁書’를 골라주려 하지만 眼目 없음을 實感하고 結局 조르는 아이들에게 降伏한다. 每年 되풀이되는 어린이날의 風景 아닐까.

來年에도 어김없이 돌아올 어린이날을 위해 韓國出版마케팅硏究所가 펴낸 ‘북페뎀’ 1卷 ‘어린이 冊’을 勸한다. ‘북페뎀’(BOOKPEDEM)은 出版企劃(Planning), 生産(Editing), 디자인(Design), 마케팅(Marketing)의 머리글字를 따서 만든 말로 事實 出版人들의 再敎育을 위해 創刊된 무크지다. 그러나 創刊號의 主題인 ‘어린이 冊’은 一般 讀者들, 特히 어린 子女를 둔 父母들에게 有益한 情報가 많다.

例를 들어 當場 冊을 購入하는 데 도움이 될 情報로 專門家들이 뽑은 分野別 베스트北이 있다. 企劃力이 돋보이는 冊으로 ‘細密畫’ 시리즈와 ‘韓國生活史博物館’ ‘어린이美術館’ ‘率居나라 傳統文化 그림冊’ 시리즈 等을 꼽았고, 文學性이 돋보이는 冊으로는 황선미의 ‘마당을 나온 암탉’, 김중미의 ‘괭이부리말 아이들’, 채인선의 ‘내 짝꿍 최영대’, 박기범의 ‘問題兒’ 等이 있다. ‘마당을 나온 암탉’은 일러스트레이션이 돋보이는 冊으로도 꼽혔고, 그 밖에 ‘나비를 잡는 아버지’ ‘비나리 달이네 집’ ‘鴨綠江은 흐른다’ ‘노란 雨傘’ 等이 獨特한 일러스트로 注目받았다.

餘裕가 있다면 ‘북페뎀’의 企劃特輯 ‘어린이 冊 出版의 모든 것’도 읽어보자. 勿論 어린이 冊을 企劃하고 出版하는 사람들의 苦悶이 담긴 글이지만, 좋고 나쁜 冊을 고르는 눈을 기르고 國內 어린이 冊이 안고 있는 强點과 弱點을 把握하는 데 큰 도움이 된다. 特히 現場 編輯者들이 虛心坦懷하게 밝힌 ‘어린이 冊의 現在와 未來’(出版 對談)를 통해 初等學校 低學年用 冊들은 豐盛한 反面, 高學年으로 올라갈수록 冊 골라주기가 어려워지는 理由를 알 수 있다. 그러나 專門家들이 한결같이 强調하는 것은 父母의 役割이다. ‘길벗 어린이’의 고대영 主幹은 “아무리 좋은 冊이라도 엄마가 誠意 없이 건성건성 읽어주면 아이들이 좋아할 理 없다”고 말한다. 書店에 가서 父母와 子女가 고른 冊이 다를 境遇 “아이가 좋아하는 것 한 卷, 엄마가 좋아하는 것 한 卷’ 이렇게 合意를 보라는 親切한 助言까지, ‘북페뎀’은 家庭의 달 5月의 苦悶을 조금은 解決해 준다.

週刊東亞

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본