•  


[蹴球]브라운管 `입심 對決` 누가 셀까?|동아일보

[蹴球]브라운管 '입심 對決' 누가 셀까?

  • 入力 2001年 3月 5日 18時 35分


‘蹴球 視聽者는 즐겁다’.

2002年 월드컵蹴球를 앞두고 空中波 放送 3社가 스타 蹴球解說가를 잇따라 迎入해 熾烈한 ‘입담 對決’ 채비를 갖췄다.

차범근 前 代表팀 監督을 迎入한 MBC, 신문선 前 MBC委員을 迎入한 SBS에 이어 이용수 前 解說委員이 大韓蹴球協會 技術委員長으로 자리를 옮긴 KBS는 라이벌 放送社에 對敵할 카드로 허정무 蹴球協會 技術諮問을 內定했다. 이처럼 往年의 蹴球스타들이 마이크를 잡는 것은 98年 프랑스월드컵 當時 개최국인 프랑스의 放送社가 펠레,요한 크루이프 等 專門性과 大衆性을 고루 갖춘 蹴球 스타들을 解說家로 迎入해 熾烈한 視聽率 競爭을 벌였던 것과 無關치 않다.

許 前監督이 KBS 解說委員으로 데뷔하면 98年 프랑스월드컵 當時 이용수(KBS)―신문선(MBC)―허정무(SBS) 三巴戰으로 展開됐던 韓國의 蹴球 中繼는 許丁茂(KBS)―차범근(MBC)―신문선(SBS)의 새로운 三巴戰으로 2002월드컵蹴球를 맞게된다.

이들 세 사람은 選手 時節의 플레이 스타일이나 生活을 反映하듯 저마다 獨特한 個性을 갖춘 것으로 評價받고 있다.

前 有功프로蹴球팀 選手時節 選手들의 苦衷을 앞장서 코칭스태프에게 傳達해 ‘解決士’로 불렸던 신문선委員은 現役 時節만큼이나 人間味 넘치는 解說로 이미 폭넓은 人氣를 누리고 있다. 特有의 톡톡튀는 語調와 쇼맨십이 ‘語錄’을 量産할 程度로 論難을 惹起하고 있지만 大衆性이라는 側面에서 그에 對한 評價도 紛紛한 狀態.

1日 잉글랜드와 스페인의 親善競技로 ‘입담 데뷔戰’을 치른 車範根委員은 折半의 可能性을 보였다는 評價. 차분한 論理 展開는 돋보였지만 네티즌 사이에서는 “말과 말 사이가 너무 늘어져 迫眞感이 떨어진다”는 反應이 主流였다. 元來 內省的인 性格인데다 現役 時節 힘과 스피드, 골 決定力이 뛰어났지만 比較的 단조로웠던 플레이 스타일과 無關치 않다는 分析.

許 前監督은 98프랑스월드컵 當時 豐富한 現場 經驗과 選手 情報를 앞세워 比較的 無難한 解說을 했다는 評價를 받았다. 當時 大衆性은 神委員에 비해 떨어졌지만 現在는 代表팀 選手들을 누구보다 잘 알고 있는데다 專門性까지 갖춰 情報量에서 比較 優位를 갖추고 있다.

이中 關心을 끄는 대목은 選手와 監督時節 그라운드에서 한치도 讓步없는 自尊心 對決을 벌였던 車 前監督과 許 前監督의 맞對決. 往年의 두 스타가 2002年 안房 視聽者로부터는 어떤 評價를 받을까.

<배극인기자>bae2150@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본