•  


[이렇게 읽었다]철학으로 마음의 病을 治療한다|동아일보

[이렇게 읽었다]철학으로 마음의 病을 治療한다

  • 入力 2001年 1月 5日 18時 56分


□哲學으로 마음의 病을 治療한다(루 매리노프·해냄)

天眞爛漫한 助言 투성이인 大衆心理學 書籍에 신물이 날 즈음, 이 冊의 題目에 솔깃해 읽어봤다. 무척 失望스러웠다. 哲學을 利用한 카운셀링의 實體는 心的 葛藤을 겪는 이들에게 哲學者의 有名한 ‘한 말씀’을 상기시키는 것에 不過하다. 視角이 全혀 다른 哲學者들의 警句를 脈絡에 關係없이 뽑아쓴 탓에 誤解를 불러올 素地도 있는 것 같다. ‘마음의 病을 治療’하는 藥材로 思惟의 한 方法일 뿐인 古典哲學만을 處方한 것은 別로 說得力이 없어 보인다.양 영 陳(31·서울 江南區 驛三洞)

□나의 미카엘’(아모스 오즈·민음사)

여러番 노벨賞 候補에 오른 作家가 이 글을 正말 20代에 쓴 것일까? 20代에 이만큼 사람의 마음 속에 있는 根源的 渴症, 이루어지지 않는 꿈에 對한 그리움, 무엇에 對해서인지 모를 熱情을 表現할 수 있는 것일까? 꿈을 알고 있기 때문에 목마른 한나, 그렇지 않기에 배부른 고양이와 함께 그저 살아 나가는 미카엘. 이들의 關係와 對比를 통해 내 마음 속 깊은 곳 으로부터 感動이 솟아났다. 金 지 은(22·kjieun@snu.ac.kr)

□‘老子와 21世紀’(김용옥·리오情報)

EBS에서 放送했던 김용옥 敎授의 ‘老子와 21世紀’를 컴퓨터에서 볼 수 있도록 製作한 電子冊이다. 金 敎授는 여기서 老子(老子)의 東洋哲學 이야기는 勿論이고 21世紀를 사는 우리들에게 必要한 示唆, 經濟, 音樂, 常識 等의 이야기를 거침없이 쏟아낸다. e北이므로 講義를 들으면서 講義에 나왔던 內容을 字板을 두들기며 檢索해 보는 재미도 쏠쏠하다. 39時間짜리 講演을 7張의 CD에 넣은 것은 좋지만 畫質이 나쁜 것이 欠이다.

안명화(45·송파구 방이동)

□‘陳述’(하일지, 文學과 知性)

픽션의 眞面目을 接할 수 있는 冊이다. ‘人間性에 對한 探究’에 焦點을 맞춰 內面의 心理 描寫에 卓越하다. 그 獨特한 이야기의 構成과 展開가 單 한瞬間도 손에서 冊을 놓지 못하게 만든다. 또 한가지! 幻想과 實在와의 槪念에 對해 생각해 보는 것도 재미있을 법하다. 主人公의 陳述처럼 ‘우리가 實際라고 믿는 그것들은 果然 實在하는지, 그리고 그 實際를 어떻게 證明할 수 있는지’. 有 陳(witheujin@hanmail.net)

*‘冊의 香氣’ 讀者들의 讀書 感想文을 받습니다. 冊 읽은

所感을 300字 程度로 보내주시면 이 欄에 싣겠습니다.

讀者 여러분이 만드는 코너에 많은 參與 바랍니다.

E메일 book@donga.com, 팩스 02―2020―0430, 1279,

電話 02―2020―0333

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본