•  


[meet]大邱地方 勞動廳 최성준氏|東亞日報

[meet]大邱地方 勞動廳 최성준氏

  • 入力 1997年 7月 13日 20時 10分


『日本과 獨逸은 固有한 民族의 特質을 制度化해서 先進國이 됐습니다. 우리 民族에는 신바람이 있습니다. 新나면 어떤 일이든지 덤벼들어 해치우고마는 신비스러운 힘이죠』 大邱地方 奴僮廳 勤勞監督官人 崔性俊(최성준·43)氏는 最近 펴낸 「月給 두倍로 받읍시다」라는 冊에서 「신바람의 制度化」를 主張한다. 또 신바람을 刺戟할 수 있는 制度로 「韓國的 成果給與제」를 提案했다. 그의 成果給與制는 勞使 共同經營과 個人의 創意性을 結合한 方式. 『무엇보다 勞使 兩側의 讓步와 理解가 必須的인 制度입니다. 經營目標를 세울 때부터 勤勞者도 參與, 스스로 目標를 設定하면 「목숨을 걸고」 일하게 됩니다』 이 때 그 目標의 超過達成分은 組織 構成員 모두에게 一律的으로 돌아간다는 點에서 「韓國的」이라는 것. 『能力과 成果에 따라 差等을 두는 都給制나 能率給은 反目과 葛藤을 助長, 오히려 非效率的』이라는 것이 그의 主張. 그가 成果給與에 着眼한 것은 지난 82年부터. 勞動部에 勤務하면서 勞使紛糾現場을 자주 目擊한 그는 苦悶에 빠졌다. 「社員들의 要求와 企業의 競爭力이라는 두마리 토끼를 다 잡을 수는 없을까」. 結論은 「우리式」이 있어야 한다는 것. 崔氏는 冊에서 몇몇 會社의 成功事例를 紹介하고 있다. 勞使葛藤이 잦았다가 成果給與로 和睦해진 境遇, 賣出이 年平均 35% 以上 伸張한 企業, 倒産 直前에서 危機를 克服한 會社 等의 實例가 담겼다. 〈이명재記者〉
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본