•  


[小說]마지막 춤은 나와 함께(205)|東亞日報

[小說]마지막 춤은 나와 함께(205)

  • 入力 1996年 11月 5日 20時 30分


나에 對한 妥當한 誤解들〈12〉 현석은 언젠가 이런 말도 했었다. …當身을 보고 있으면 좋기도 하고 괴롭기도 해. 더 以上 가까워지지 않는다는 氣分도 들고. 그런 感情이 내게로 다가오려는 그의 발길을 무겁게 만들었던 걸까. 『난 그걸 견딜 수 없었던 것 같아. 當身이 마지막에는 他人으로 남으려고 하는 것을. 날 사랑하지 않기 때문이라는 생각도 들었고』 마지막 헤어지던 날도 현석은 그렇게 말했다. 當身은 한番도 나를 사랑해본 적이 없어, 라고. 현석은 말을 끊고 虛空을 보고 있다. 그가 나에게 뭔가를 正確하게 그리고 自己가 느끼는 것과 같은 强度로 傳達하려고 신중해져 있다는 것을 알 수 있다. 그가 沈默하는 동안 길 바깥에서 지나가는 車 소리가 유난히 크고 분주하게 들린다. 어디를 저렇게 急히 가야만 하는 걸까. 바람이 불고, 그때마다 街路燈 불빛 속으로 마른잎이 몸을 떨며 떨어져내리는 이 늦가을 깊은 밤에. 『當身하고 같이 사는 일이 가장 좋은 方法인지는 잘 모르겠어. 나도 獨身으로 사는 데 익숙해졌고…. 하지만 只今처럼 이렇게 지낼 수는 없어』 『왜?』 『當身은 억지로 冷笑를 짓는 데 지쳐 있어』 그대로 누워 있을 수가 없었다. 나는 일어나서 현석의 옆에 나란히 기댔다. 그가 고개를 삐딱하게 쳐들고 나를 보며 말한다. 『冷靜하고 剛한 척하지만 當身은 小心하고, 卑怯하고, 그리고 感傷的이야. 이젠 나도 안 속아』 『弄談만 해달라고 했더니 今方 이렇게 弄談을 잘 하게 된 거야?』 『正體가 綻露났을 때 이렇게 大汎한 척하는 것, 그게 바로 當身의 小心함이야』 『잘 봤어. 나 正말 小心해』 『스스로 먼저 公表해버리면 덜 猖披하다고 생각하겠지? 그게 卑怯한 거라구』 현석이 언제나 論理的이긴 했다. 하지만 大汎한 사람이 緻密하지는 못한 것처럼 論理的인 사람은 瞬發力에서 떨어진다고 생각해왔는데, 虛를 찔린 氣分이었다. 어쨌든 나는 才致 있는 사람을 좋아했으므로 현석이 나를 제대로 攻擊하는 데에 氣分이 좋아졌다. 『當身, 쇼 엠씨를 해도 되겠어. 그동안 才致問答 學園이라도 다닌 거야?』 하고 내가 繼續 빈정거리는데도 현석은 그다지 굽혀드는 氣色이 없었다. <글 :="" 은="" 희="" 경="">
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본