•  


[베이스볼 브레이크] 싱커에 眩惑되면 3割打率 꿈도 못꿔!|동아일보

[베이스볼 브레이크] 싱커에 眩惑되면 3割打率 꿈도 못꿔!

  • Array
  • 入力 2010年 3月 18日 07時 00分


코멘트

싱커 注意報

최희섭-나지완 ‘절친 세리머니’ KIA 최희섭이 4회 우중월 장외3점홈런을 날린 뒤 절친한 후배 나지완과 흥겨운 세리머니를 펼치고 있다.
최희섭-나지완 ‘切親 세리머니’ KIA 최희섭이 4回 우중월 場外3點홈런을 날린 뒤 切親한 後輩 나지완과 興겨운 세리머니를 펼치고 있다.
올 시즌 國內 打者들은 ‘싱커와의 戰爭’을 準備해야 할 듯하다. 싱커를 主武器로 내세운 傭兵 選拔 投手들이 韓國 프로野球 舞臺를 占領할 態勢다.

롯데 사도스키, 두산 히메네스, 韓華 카페얀, LG 곤잘레스, KIA 로드리게스 等 새로 온 外國人 投手들 大部分은 水準級 싱커를 驅使한다. 게다가 올 시즌부터 스트라이크존이 左右로 공 半 個씩 넓어지면서 싱커의 威力이 더 커지게 생겼다. 李曉峯 스포츠동아 解說委員은 “國內에서는 싱커를 사이드암 投手들의 專有物로 여겨왔기에 오른손 正統派 投手들이 던지는 싱커는 分明 生疏하다. 올 시즌 打者들이 苦戰할 것”이라고 展望했다.

○KIA 로페즈 以後 ‘싱커볼러’ 大擧 流入

오른손 打者 몸쪽에서 뚝 떨어지는 싱커는 走者가 있을 때 倂殺打를 誘導하기에 가장 좋은 驅從이다. 또 바깥쪽 勝負球의 威力을 더 높여줄 수 있는 助力者度 된다. 지난해 共同 多勝王인 KIA 로페즈가 싱커로 가장 큰 재미를 봤던 傭兵. 한화 傭兵 스카우트 擔當 李仁榮 代理는 “지난 시즌 로페즈의 成功 以後 다른 球團들도 비슷한 스타일의 傭兵을 찾느라 苦悶한 것 같다. 올해 싱커型 傭兵들이 늘어난 것과 無關하지 않다”고 말했다. 特히 이들 中 大部分은 直球와 싱커의 스피드 差異가 5km 안팎에 不過하다. 直球처럼 날아오다 눈앞에서 빠르게 變化하는 싱커는 左打者에게도 充分히 威脅的이다.

○던지기 어려워 더 威力的인 싱커

事實 메이저리그나 日本 프로野球에도 싱커를 잘 던지는 投手는 많지 않다. 그만큼 던지기 어려운 驅從이라서다. 國內의 境遇 몸쪽이라면 포심패스트볼(普通 直球)도 잘 던지지 않는 投手들이 不知其數다. 그래서 더 새 傭兵 投手들의 싱커가 威脅的이다. 投手와 他者의 ‘氣싸움’이 重要한 實戰에서는 打者가 몸쪽 공에 두려움을 갖는 瞬間 ‘말려들기’ 때문이다. 한화 장종훈 打擊코치는 “내가 現役 時節 가장 싫어하던 球質이 싱커였다. 打者들 立場에서는 몸쪽에서 뚝 떨어지는 공을 치려면 打席에서 半 발짝 물러서게 된다”면서 “투 스트라이크까지는 一旦 안 치고 기다리는 게 좋다”고 말했다.

여기에 스트라이크존 左右幅의 變化 때문에 더 그렇다. 이 委員은 “他者 立場에서는 對處해야 할 스트라이크 존이 훨씬 넓어졌다. 지난해까지는 밀어칠 줄 알아야 3割이었다면, 올해는 몸쪽 싱커 對處方法이 3割을 가름할 것으로 본다”고 말했다. 히어로즈 이명수 打擊코치도 “示範競技를 치르면서 確實히 옆으로 휘어져 떨어지는 공들에 判定이 厚하다는 點을 느꼈다”면서 “打者들이 確實히 힘들어질 것”이라고 내다봤다.

大戰 | 背泳은 記者 yeb@donga.com
寫眞 | 김종원 記者 won@donga.com

■ 싱커 (sinker) ?

‘싱커(sinker)’는 말 그대로 直球처럼 날아오다 홈플레이트 近處에서 날카롭게 가라앉는 舊種을 말한다. ‘드롭(drop)’ 或은 ‘다우너(downer)’라고 부르기도 한다. 大槪 투심패스트볼처럼 실밥 2個를 손가락에 나란히 걸쳐 잡고 功을 긁듯이 던진다. KIA 로페즈는 포심패스트볼을 던질 때처럼 손가락이 실밥 4個에 걸치기도 한다. 打者가 直球로 判斷하고 배트를 돌리면 헛스윙이나 가라앉는 공의 윗部分을 打擊할 수밖에 없어 땅볼誘導에 容易하다.
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본