•  


正規職-非正規職 中間地帶 ‘無期契約職’ 銀行員들에 들어보니|동아일보

正規職-非正規職 中間地帶 ‘無期契約職’ 銀行員들에 들어보니

  • 入力 2009年 7月 7日 10時 14分


“잘릴 걱정 없고 福祉惠澤 늘어… 일 하는 맛 느껴요”

“父母님이 저를 무척 자랑스러워합니다. 이젠 ‘내 會社’라는 생각이 드네요.”

企業銀行 本店 營業部 窓口에서 勤務하는 노미선 係長(26·女)은 昨年 9月 非正規職 꼬리票를 뗐다. 2004年 12月 入行한 뒤 1年마다 재계약하며 祕書나 窓口職員으로 일하다 3年 9個月 만에 事實上 雇傭을 保障하는 武器(無期)契約職으로 轉換된 것이다. 그는 “요즘은 正規職이라는 생각으로 일한다”며 밝게 웃었다.

國會의 非正規職法 處理 遲延으로 非正規職 勤勞者들이 解雇 危險에 떨고 있지만 銀行圈은 無風地帶로 남아 있다. 2007年 7月부터 꾸준히 非正規職 職員을 無期契約職이나 轉換 正規職으로 바꾼 德이다. 無期契約職은 賃金은 正規職에 못 미치지만 解雇要件과 福祉惠澤을 正規職과 비슷하게 調整한 것이고, 轉換 正規職은 賃金 外에 停年과 福祉惠澤을 正規職과 같은 水準으로 保障하는 雇傭形態다.

○ 生活 安定에 滿足

大多數 市中銀行은 非正規職의 2年 契約이 滿了되는 時點에 無期契約職으로 바꾸는 方法으로 非正規職 問題를 解決하고 있다. 2007年 以後 只今까지 銀行圈 全體 非正規職 人力의 3分의 2 程度가 無期契約職으로 바뀌었다. 나머지 非正規職 職員도 勤務 年次가 2年이 될 때마다 같은 方式으로 轉換될 豫定이다.

이렇게 雇傭 形態가 바뀐 銀行員들은 무엇보다 生活이 安定됐다는 點에 만족한다. 국민은행에서 一般事務職으로 勤務하는 하모 主任(29·女)은 “1年마다 契約을 更新하면서 ‘評價結果가 나빠 잘리면 어떡하나’ 하는 생각에 조마조마했는데 이젠 마음 便하게 일할 수 있다”고 말했다.

2000年부터 7年間 非正規職으로 일하다 再昨年 11月에 ‘轉換 正規職’으로 바뀐 우리은행의 정某 代理(37·女)도 비슷한 생각이다. 一角에선 ‘半쪽짜리 正規職’이라는 비아냥거림도 나오지만 鄭 代理는 “正規職이 됐다는 말을 듣고 깡충깡충 뛰며 좋아하던 딸의 모습이 只今도 눈에 선하다”고 말했다. 定期 健康檢診을 받거나 休暇철 會社 콘도를 申請할 때면 ‘내가 우리銀行 職員이구나’ 하는 所屬感에 뿌듯해진다고 한다.

○ “내 會社라는 느낌에 일할 맛 나”

한 市中銀行의 京畿 高陽市 營業店에서 無期契約職으로 일하는 金某 氏(35)는 最近 2個月 동안 住宅綜合請約通帳 加入者를 150名 가까이 募集했다. 顧客뿐 아니라 父母, 親戚, 前 職場 同僚, 學校 同窓 等에게 哀乞하다시피 付託한 結果物이다. 金 氏가 一般契約職이던 2000年代 初盤에도 請約通帳 加入者 誘致 競爭이 熾烈했지만 그때는 이만큼 熱誠的이지 않았다. 金 氏는 “내 會社라는 생각으로 신나게 募集한 것 같다”고 말했다.

新韓銀行 金浦空港支店 窓口에서 勤務하는 차태경 主任(25·女)은 昨年 3月 契約職으로 들어왔다가 지난달 無期契約職으로 바뀌었다. 勤續年數가 2年이 채 안 됐지만 일處理가 깔끔하다는 評價를 받아 早期 轉換된 事例다. 次 主任은 “出産休暇나 子女 學資金도 正規職과 똑같이 쓸 수 있게 됐다”며 기뻐했다. 그래도 正規職에 對한 未練은 남는 듯 “10月 正規職 轉換 試驗에 挑戰할 計劃”이라고 말했다.

김태기 단국대 經濟學科 敎授는 “雇傭保障이 된다는 點에서 非正規職을 完全 正規職이 아닌 無期契約職으로만 바꿔도 當事者에게는 큰 도움이 될 수 있다”며 “企業으로서도 正規職으로 轉換하는 것보다 雇傭 調整 費用이 훨씬 적게 든다는 利點이 있다”고 말했다.

정임수 記者 imsoo@donga.com

신수정 記者 crystal@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본