•  


‘幸福한 울타리’ 맏딸 5代|東亞日報

‘幸福한 울타리’ 맏딸 5代

  • 入力 2006年 11月 16日 02時 57分


코멘트
“엄마만 계셔도 든든한데 엄마의 엄마, 그 위 엄마까지 살아계시니 얼마나 좋은지 모릅니다. 힘들고 어려운 世上살이에 二重三重 保護膜으로 둘러싸인 氣分이랄까요.”(4대 이미란·30)

15日 京畿 水原市 八達區 화서동 이상숙(3代·51) 氏 집에 딸과 ‘엄마들’李 모였다.

이 氏를 비롯해 딸 美란 氏와 어머니 나한순(73), 外할머니 천부전(96) 氏, 9月 돌을 지낸 外孫女 民庶에 이르는 5代 맏딸 直系家族이다.

이 家族은 대한의사협회와 多國籍 製藥社인 韓國노바티스(代表 안드린 오스왈드)가 低出産 高齡化時代에 家族愛를 짚어 보자는 趣旨에서 마련한 ‘汎國民 5代家族 찾기’ 行事에 申請한 20家族 中 하나다. 女子를 中心으로 모여 사는 ‘新母系社會’의 代表的인 事例이기도 하다.


클릭하면 큰 이미지를 볼 수 있습니다.

젊어 보이는 祕訣을 묻자 “집안 來歷인 料理 솜씨 德”이라며 5代 家族은 크게 웃었다. 1代인 천부전 할머니에서 딸과 孫女로 이어지는 女性 5臺가 자리를 함께했다. 왼쪽부터 千 할머니, 2代 나한순 할머니, 3代 이상숙 氏, 4代 이미란 氏, 5代 김민서 量. 水原=박영대 記者


이들에게 딸은 世上에서 가장 든든한 버팀木이다.

아이들이 한창 클 때 男便이 世上을 뜨는 바람에 6男妹를 혼자 키우다시피 한 2代 나 할머니에게 맏딸 이상숙 氏는 子息이자 男便 같은 存在다. 나 할머니는 어릴 때부터 철이 들어 孝誠이 至極했던 맏딸이 初等學校 6學年 때 “身世진 분들 있으면 모시고 오라”고 한 뒤 生日床을 直接 차려 준 일을 아직도 잊지 못한다.

“큰딸이 第一 든든해. 얘는 어릴 때부터 洞네 稱讚은 다 받고 자랐다니까.”

나 할머니 말에 이어 이 氏가 4代 美란 氏 稱讚에 나섰다.

“큰딸은 代代로 우리 집안에서 특별한 存在예요. 집안 大小事를 모두 딸들이 主導해서 決定을 내리지요. 미란이도 每事 智慧롭고 따뜻하게 동생들을 거느리니 年年生인 男동생(29)도 平生 대든 적이 없어요.”

이들은 모두 水原市 隣近에 모여 산다.

車로 멀어야 30分, 가까우면 5分 距離다. 큰딸들만 모여 사는 게 아니라 千 할머니가 낳은 4男妹 子女, 나 할머니가 낳은 6男妹 子女, 3代 李 氏가 낳은 3男妹 子女도 모두 가까이 산다. 市場에 가도, 美容室에 가도 家族 누군가와 마주치는 境遇가 많다.

子息들이 大部分 故鄕 사람과 結婚해 故鄕에 定着하긴 했지만 5代가 한꺼번에 모여 살게 된 것은 育兒問題 解決이란 現實的인 理由도 있다. 4大 美란 氏가 5年 前 結婚하면서 서울로 移徙 갔다가 5代 民庶를 키워줄 사람이 없어 最近 水原으로 移徙 왔기 때문이다.

이들은 隨時로 모이지만 1代 2代 할머니의 生日과 名節에는 반드시 자리를 같이한다. 美란 氏의 男便 김호성(34) 氏는 “家族 모임이 잦고 많게는 70∼80名이 모이는 잔치와 술자리가 많아서 結婚 初期에는 얼떨떨했다”며 “只今은 익숙해져서 오늘은 안 모이나 싶을 때가 있다”고 말했다.

아흔을 넘긴 千 할머니는 몸 狀態가 좋을 때는 洞네 이런저런 일에 參見할 程度로 健康한 便이다. 洞네 사람들이 “오래 사셔야죠” 하면 “오래 살아 뭐 해”라고 쩌렁쩌렁한 목소리로 대꾸한다.

2代인 나 할머니도 藥水터를 一週日에 서너 番은 오르내릴 程度로 亭亭하다.

두 할머니의 健康祕訣은 ‘家族’이라는 힘. 3代 李 氏는 “모두 어머니와 할머니에게 ‘너무 苦生했으니 이제는 便하게 사셔야 한다’고 스스럼없이 感情을 表現한다”면서 “딸과는 隨時로 ‘사랑한다’는 携帶電話 文字메시지를 주고받는다”고 말했다.

水原=하임숙 記者 artemes@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본