•  


짝퉁名品 販賣員으로 일해보니 “쉿! 眞짜는 딴데 있어요”|동아일보

짝퉁名品 販賣員으로 일해보니 “쉿! 眞짜는 딴데 있어요”

  • 入力 2006年 11月 7日 03時 00分


코멘트
《“兄, 團束 떴어요.” 바로 앞 賣場에 있던 職員이 귓속말로 얘기했다. ‘짝퉁(假짜 商品이란 뜻의 俗語)’ 名品 時計를 사려던 손님과의 흥정이 마무리될 무렵 날아온 消息이라 놀랄 만도 한데 짝퉁 名品 賣場 主人 이시영(假名·26) 氏는 無表情했다. 李 氏는 루이비통, 오메가 等 짝퉁 時計 50餘 個가 담긴 가방 2個를 재빠르게 整理하더니 바로 職員에게 傳達했다. 職員은 익숙하다는 듯 가방을 들고 아래層 어디론가 사라졌다. 손님도 무엇인가 안다는 듯 自身이 고른 時計를 케이스에 집어넣고 紙匣에서 手票 두 張과 萬 원짜리 7張을 꺼내 李 氏에게 건넸다.》

지난달 29日 午前 1時 서울 東大門市場의 한 綜合패션쇼핑몰 짝퉁 名品 賣場. 團束班이 왔다는 所聞이 層 全體에 퍼졌는지 賣場 職員들이 여기저기서 분주하게 움직였다.

몇몇은 賣場 앞 名品 寫眞들이 쭉 羅列돼 있는 카탈로그를 賣場 안 서랍으로 치웠다.

나머지 職員들은 짝퉁 製品이 담겨 있는 旅行가방을 들고 위層, 아래層으로 非常階段을 통해 오르내렸다.

李 氏는 “쇼핑몰 1層서 團束班이 왔다고 連絡해 주기 때문에 미리 準備하는 것”이라며 “只今 다들 地下駐車場이나 다른 보세 가게, 賣場 안 祕密 서랍에 숨기느라 바쁠 것”이라고 말했다.

2002年頃부터 檢察과 警察, 關稅廳이 大大的으로 짝퉁에 對한 團束을 始作했다. 하지만 짝퉁 製品은 市場이 多少 沈滯되기만 했을 뿐 사라지지 않고 있다.

取材記者는 지난달 27, 28日 이틀 동안 東大門市場 綜合패션쇼핑몰 짝퉁 名品 賣場에서 職員들과 함께 일하면서 짝퉁 市場의 生命力이 어디서 나오는지 지켜봤다.

記者가 본 짝퉁 販賣 現場은 團束이 强化되면서 市場이 많이 沈滯되긴 했지만 인터넷으로 販賣網을 넓히는 한便 販賣 方式은 漸漸 巧妙해지고 있었다.

9年째 짝퉁 장사를 하고 있다는 강현수(假名·28) 氏는 “5年 前엔 週末 장사로만 500萬 원을 벌었다”며 “그땐 賣場에 짝퉁 製品을 그냥 陳列해 놓고 팔았는데 2年餘 前부터 團束이 심해져 이제 陳列은 싸구려 保稅品으로 한다”고 말했다.

짝퉁 賣場에 陳列된 保稅品은 販賣用이 아닌 눈가림用이고 짝퉁은 다른 곳에 숨겨 두고 카탈로그만 내놓는 것.

손님이 이를 보고 物品을 고르면 商人은 ‘되돌이 집’(商人들 사이의 隱語로, 짝퉁을 實際 所有하고 있는 집)에서 物件을 가져와 販賣한다.

記者가 찾았던 쇼핑몰 한 層에서 짝퉁 名品을 取扱하는 곳은 40餘 곳. 이 中 實際 짝퉁을 갖고 있는 ‘되돌이 집’은 서너 곳 程度였다.

되돌이 집은 工場에서 物件을 떼어 小賣商에게 갖다 주는 仲介商의 物件을 받아 賣場 안의 祕密 서랍이나 旅行가방, 自動車 等에 넣어 두었다가 購入 意思가 確實한 손님에게만 보여 준다.

普通 짝퉁 값은 流通段階를 거칠 때마다 2倍씩 뛴다.

되돌이 집은 中間商에게서 3萬 원에 物件을 떼 와 여기에 5萬∼10萬 원을 얹어 一般 짝퉁 賣場에 物件을 넘긴다.

物件을 되돌이 집에서 가져온 가게에선 떼어 온 價格의 2∼5倍 利文을 남기고 손님에게 物件을 販賣한다.

같은 物件도 손님의 人相着衣에 따라 값이 天壤之差다. 어수룩해 보이거나 뜨내기손님으로 보이면 職員은 5倍씩 얹어 팔고 짝퉁에 對해 좀 아는 손님과 단골에겐 2倍 程度 利文만 남기고 판다.

김동욱 記者 creating@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본