•  


[光州/全南]논밭에 ‘로봇農事꾼’… 2010年 實用化 目標|東亞日報

[光州/全南]논밭에 ‘로봇農事꾼’… 2010年 實用化 目標

  • 入力 2005年 8月 1日 08時 56分


코멘트
바퀴 달린 로봇이 雜草가 茂盛한 밭에서 집게손으로 풀을 뽑는다. 트랙터 로봇은 모내기를 앞둔 논을 갈아엎고 흙을 適當한 크기로 돋운다.

作物 收穫 專門 로봇은 琉璃溫室에서 入力된 프로그램에 따라 일정한 크기의 파프리카를 選別하고 收穫한다.

農夫는 안房에서 모니터를 통해 로봇의 움직임을 지켜보고 作物 發育狀態를 체크한다. 外出할 때는 携帶電話로 로봇을 制御하고 로봇의 배터리 點檢을 위해 논밭에 한두 番 나갈 뿐이다.

이처럼 힘든 農事일을 로봇이 代身하는 ‘로봇 營農時代’가 머지않아 열릴 展望이다. 全南道는 最近 ‘農事用 機械의 情報技術(IT) 椄木 로봇化 硏究支援 計劃’을 發表했다.

來年부터 2010年까지 國費와 地方費, 民間資本 等 300億 원을 들여 農事用 로봇을 開發하는 技術支援센터를 建立한다는 內容이다.

技術支援센터 建立에는 國內 最大 農機械 業體인 帶同機械를 비롯해 LS電線, 全南大, 全南道農業技術院이 參與한다. 帶同機械 側은 農事用 로봇 開發費로 10億 원을 投資하겠다는 意思를 밝힌 것으로 알려졌다.

開發할 로봇은 △雜草 除去 △트랙터로봇 △農藥 撒布 △收穫로봇 等 4種類. 全南道는 計劃대로 事業이 推進될 境遇 2007年 末 實驗 로봇을 선보이고 2010年에는 實用化 段階에 이를 것으로 展望하고 있다.

정승호 記者 shjung@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본