•  


윤영호 專門記者의 人|東亞日報

連載 포인트

連載

윤영호 專門記者의 人

記事 6

購讀 0

날짜選擇
  • [윤영호 전문기자의 人]이명주 “국내 1호 ‘에너지 제로 주택단지’ 4년만에 열매 맺어요”

    [윤영호 專門記者의 人]耳明酒 “國內 1號 ‘에너지 제로 住宅團地’ 4年만에 열매 맺어요”

    運命…. 大學院 卒業 後 美國 留學을 가려고 留學院 看板을 보고 無心코 들어간 事務室이 獨逸留學員임을 깨닫고 바로 나왔을 때만 해도 그는 깨닫지 못했다. 獨逸 留學生과 結婚해 함께 獨逸로 留學을 떠나면서는 어렴풋이나마 느꼈다. 그러다 그를 苛酷하게 試驗하는 心術을 부릴 때에야 그…

    • 2017-09-23
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [윤영호 전문기자의 人]김수연 목사, 책 좋아하던 아들 가슴에 묻고… ‘작은도서관’ 62개 세워

    [윤영호 專門記者의 人]김수연 牧師, 冊 좋아하던 아들 가슴에 묻고… ‘작은도서관’ 62個 세워

    弄談을 즐기던 110kg 巨軀의 사내가 끝내 눈시울을 붉혔다. 목소리도 暫時 잠기는 듯했다. 눈에 넣어도 아프지 않을 寶物 같은 어린 子息을 잃게 된 얘기를 할 때였다. 그는 오른손을 들어 왼쪽 가슴에 올리더니 “만 6歲80日의 둘째 아들을 여기에 묻고 산다”고 했다. 아들의 죽…

    • 2017-07-22
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 윤영호 “말기 암 누나 보낸 뒤… ‘아름다운 마침표’ 선물하고 싶었다”

    윤영호 “末期 癌 누나 보낸 뒤… ‘아름다운 마침標’ 膳物하고 싶었다”

    全南 羅州의 시골 마을에서 태어난 少年은 中學校 1學年 때인 어느 날 아버지와 큰兄이 甚하게 다투는 소리를 들었다. 當時 24歲의 꽃다운 나이에 胃癌 末期 判定을 받은 큰누나를 어떻게 할 것인지가 問題였다. 남은 子息들을 키워야 하는 少年의 아버지는 “手術해도 소용없지 않느냐”고 했고…

    • 2017-06-10
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 금강스님 “365일 개방… 하룻밤 객도 환영, 지쳤다면 그냥 오소”

    錦江스님 “365日 開放… 하룻밤 客도 歡迎, 지쳤다면 그냥 오소”

    “當場 나가!” 불號令이 떨어졌다. 平生 큰소리 한 番 낸 적이 없는 큰스님이었기에 全혀 豫想하지도 못했다. 瞬間 精神이 아뜩해져 아무런 생각도 떠오르지 않았다. 몸 둘 바를 모르고 고개를 푹 숙일 수밖에 없었다. 겨우 精神을 收拾해 房門을 열고 나왔으나 큰스님이 滿足할 만한 解答…

    • 2017-04-29
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 이강운 “하찮은 벌레? 신비한 물질 가득한 인류의 보물창고”

    이강운 “하찮은 벌레? 神祕한 物質 가득한 人類의 寶物倉庫”

    2011年 12月의 어느 추운 겨울날. 零下 26度까지 떨어진 酷寒의 날씨에 어이없는 光景이 偶然히 눈에 들어왔다. 萬物이 기지개를 켜는 봄에나 구경할 수 있는 애벌레가 살을 에는 추위에도 아랑곳하지 않고 어슬렁거리고 있었던 것. ‘곧 얼어 죽겠지’ 하는 안타까움과 ‘그렇게 철을 모르…

    • 2017-04-08
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 김상조 “재벌 개혁 선명성 경쟁, 촛불 민심과 거리 멀다”

    金尙祚 “財閥 改革 鮮明性 競爭, 촛불 民心과 距離 멀다”

    “10年 前만 해도 서로 對蹠點에 있었지만 그는 오른쪽으로, 나는 왼쪽으로 各各 旋回하면서 接點이 생겼다.” 지난달 23日 國會 議員會館에서 열린 한 討論會에서 崔運烈 더불어民主黨 議員이 發表者로 參與한 그에 對해 한 評價다. 그 스스로도 自身이 變했다는 點을 굳이 否認하지 않는다.…

    • 2017-02-04
    • 좋아요
    • 코멘트

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본