•  


서지문의 小說 속 人生|東亞日報

連載 포인트

連載

서지문의 小說 속 人生

記事 20

購讀 0

날짜選擇
  • [서지문의 소설 속 인생]과거를 수정해서 미래를 없애는 나라

    [서지문의 小說 속 人生]過去를 修正해서 未來를 없애는 나라

    人類의 歷史가 進化하고 있는가, 退步하고 있는가는 人類가 文明社會를 이루면서부터 이어져 온 論爭이다. 19世紀까지는 物質文明이 發展할수록 人間的인 溫情이나 敬虔한 信仰, 素朴함, 忠誠心 같은 美德이 減少한다는 悲觀論과 그래도 民主主義의 擴大, 人權이나 衛生, 法秩序 等의 發達과 함께 …

    • 2013-07-04
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 소설 속 인생]어느 초라하고 나약한 순교자

    [서지문의 小說 속 人生]어느 초라하고 懦弱한 殉敎者

    그레이엄 그린이 作故하기 前인 1970, 80年代에는 노벨 文學賞 發表 時期가 다가오면 여러 媒體가 그가 受賞할 것에 對備해서 特輯을 準備하고 기다렸다. 그러나 그는 끝내 노벨賞을 殊常하지 못하고 他界했는데, 그 理由는 그의 小說이 너무 재미있기 때문이라고 생각한다. 그의 大部分 作品…

    • 2013-06-18
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 소설 속 인생]수백년의 원한을 어루만질 한통의 편지

    [서지문의 小說 속 人生]數百年의 怨恨을 어루만질 한通의 便紙

    第1次 世界大戰 勃發 前인 1913年에 집필되었으나 1次 大戰 終戰 後 印度에서 獨立運動이 激烈히 展開되던 1920年代에 修正 發表된 E. M. 포스터의 ‘印度로 가는 길’(1924年 出刊)은 印度를 깊이 理解한 英國의 良心이 英國의 植民地 支配-經營의 正當性에 根本的인 疑問을 提起한…

    • 2013-06-04
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 소설 속 인생]사랑의 아름다움과 파괴력

    [서지문의 小說 속 人生]사랑의 아름다움과 破壞力

    D H 로런스는 文學史에서 가장 많은 誤解를 받고 있는 作家가 아닐까. 아직도 그를 本能을 讚揚하고 性 本能의 無制限 充足을 擁護한 反知性主義者 程度로 알고 있는 讀者가 무척 많은 듯하다. 로런스가 人間의 知性을 不信한 것은 事實이다. 現代文明이 人間의 자연스러운 感性과 感情을 …

    • 2013-05-21
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 소설 속 인생]유리 파편 위를 사뿐히 걷는 여인

    [서지문의 小說 속 人生]琉璃 破片 위를 사뿐히 걷는 女人

    버지니아 울프의 아버지는 빅토리아朝 後記 文壇에서 가장 影響力이 컸던 文學史家였고 어머니는 前 유럽에 名聲을 떨친 美人 家計의 後孫이었다. 그래서 버지니아度 빼어난 美人이었고 어려서부터 아버지의 數萬 卷 藏書 中에서 어느 冊이나 뽑아 읽을 수 있었다. 그리고 20代 初부터 當代 最高의…

    • 2013-05-07
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 소설 속 인생]세계와 인생을 압축한 더블린의 하루

    [서지문의 小說 속 人生]世界와 人生을 壓縮한 더블린의 하루

    타임誌가 2000年을 앞두고 選定한 世界 名作選을 비롯해서 많은 西歐의 文藝誌 等이 選定한 世界 名作選에서 단골로 1位에 오르는 제임스 조이스의 율리시즈(1922年 出刊)는 너무 어려워서 一般 讀者는 敢히 接近할 수 없는 作品으로 認識되어 있다. 事實 이 小說은 英文學者度 多年間 이 …

    • 2013-04-23
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]무쇠의 事業家와 여린 淑女의 對決

    英國에서 世界 最初로 始作된 産業革命은 英國을 世界 最大의 富强國으로 만들었다. 産業革命의 惠澤은 이루 다 羅列할 수 없는 것이었지만, 産業革命이 惹起한 極甚한 社會的 葛藤과 病弊, 그中에도 勞動者들의 苦痛과 犧牲은 아직도 英國民에게 깊은 傷處로 남아 있다. 그래서 昨年 런던 올림픽 …

    • 2013-04-10
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]‘挫折’ 빼면 남는 것 없는 人生 살아가기

    ‘紳士 트리스트럼 섄디의 生涯와 見解(The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman)’의 著者는 牧師다. 牧師가 이런 ‘猥褻的’인 小說을 쓰고도 彈劾을 받지 않고 오히려 더 좋은 敎區에 任命되었다는 것은 참으로 놀라운 일이다. 그러나 事實…

    • 2013-04-03
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]사랑하는 이여, 幽靈이 되어서라도 와 주오

    全 世界의 文學徒와 文學 愛好家의 巡禮地인 요크셔 注意 브론테記念館에 가 보면 에밀리 브론테가 生前에 살았던 房에서 바로 墓地가 내려다보인다. 英國에서는 敎區民들의 墓地가 敎會 마당이었는데 브론테의 아버지가 牧師였고 牧師館이 敎會 墓地를 내려다보는 位置에 있기 때문이었다. 이런 황량…

    • 2013-03-27
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]欲望 成就와 함께 오는 虛無

    윌리엄 메이크피스 새커리는 늘 찰스 디킨스와 함께 19世紀 中葉을 代表하는 小說家로 손꼽혀 왔다. 두 사람 모두 時代의 缺陷을 是正하고자 했지만 디킨스가 웃음과 感動으로 讀者들의 가슴을 파고들었던 反面 새커리는 諷刺와 嘲笑로 同時代의 貪慾과 어리석음, 病理現象에 對한 指摘인 覺醒을 有…

    • 2013-03-20
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]‘怪物’에 담긴 페미니즘 코드

    1818年에 出刊된 ‘프랑켄슈타인’은 著者 메리 셸리가 19歲에 쓴 첫 作品이다. 그는 父母가 다 先驅的인 急進主義 思想家였는데, 出生 直後 母親이 死亡하고, 16歲 때 아버지의 思想的 追從者였던 퍼시 셸리를 만난다. 英國 浪漫主義의 代表詩人 中 한 사람인 퍼시 셸리는 그때 不過 22…

    • 2013-03-13
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]골리앗을 길들인 少女

    19世紀 英國에서 女性 作家들의 活動이 눈부셨지만 女性의 登壇李 쉬웠던 것은 決코 아니다. 出版社는 無名 女性의 作品 出版을 꺼렸고 新進 女性 作家는 酷評의 서리를 맞아 시들어 버리기 일쑤였다. 그래서 브론테 姊妹도 다른 많은 女性 作家들처럼 男性的인 筆名으로 詩와 小說을 發表했다. …

    • 2013-03-06
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]미워할 수 없는 蕩子

    헨리 필딩은 1737年 當代의 最高 權力者 월폴 總理를 怯 없이 諷刺한 戱曲 ‘黃金 엉덩이(The Golden Rump)’로 히트를 쳤다. 하지만 그 餘波로 演劇에 對한 檢閱法이 制定돼 劇作을 抛棄하고 本業인 法律에 復歸했다. 그러던 中 1740年에 열다섯 살 下女의 ‘貞節’ 앞에 …

    • 2013-02-27
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]純潔을 商品이 아니라 人間的 尊嚴으로 생각했던 女人

    18世紀 初 文字 使用 人口가 늘고 人口 移動이 增加하면서 書信 交換이 活潑해졌다. 印刷業者인 새뮤얼 리처드슨은 書信을 格式 있고 條理 있게 쓰는 法을 보여 주는 模範 書翰集을 펴낼 생각을 한다. 그는 雇傭살이 하는 어린 딸이 父母에게 보내는 安否便紙를 本보기로 書翰集 執筆을 始作했다…

    • 2013-02-20
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [서지문의 小說 속 人生]民族의 對立을 擊破한 흑기사

    英國 스코틀랜드 에든버러 市內에서 월터 스콧 京義 記念角(閣)과 銅像의 位置는 서울로 치면 世宗大王의 銅像이 자리한 곳과 같다. 유럽의 800年 歷史를 거침없이 넘나드는 스콧의 歷史小說들은 物神主義와 機械 文明에 지친 19世紀 産業社會에 中世에 對한 憧憬이 熱病처럼 퍼지게 했다. 그…

    • 2013-02-13
    • 좋아요
    • 코멘트

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본