•  


“拉北者 잊지 않을게요” 勿忘草 衣裳에 담은 念願|東亞日報

“拉北者 잊지 않을게요” 勿忘草 衣裳에 담은 念願

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 2月 5日 03時 00分


코멘트

서울패션위크 런웨이 10벌 선보여
“勿忘草 디자인, 다양한 活用 期待”
‘國軍捕虜 等 無事 歸還’ 意味 새겨
統一部-업사이클링 業體 協業

3일 서울 중구 동대문디자인플라자(DDP)에서 열린 국내 업사이클링 패션브랜드 얼킨(ULKIN)의 패션쇼에서 모델들이 런웨이를 
걷고 있다. 이날 패션쇼에서는 통일부와 이산가족 3세인 얼킨의 이성동 디자이너가 협업해 디자인한 의상이 공개됐다. 이날 공개된 
의상들은 납북자·억류자·국군포로를 상징하는 물망초 꽃을 모티프로 제작됐다. 뉴스1
3日 서울 中區 동대문디자인플라자(DDP)에서 열린 國內 업사이클링 패션브랜드 얼킨(ULKIN)의 패션쇼에서 모델들이 런웨이를 걷고 있다. 이날 패션쇼에서는 統一部와 離散家族 3歲인 얼킨의 이성동 디자이너가 協業해 디자인한 衣裳이 公開됐다. 이날 公開된 衣裳들은 拉北者·抑留者·國軍捕虜를 象徵하는 물망초 꽃을 모티프로 製作됐다. 뉴스1
서울패션위크가 進行된 3日 午後 동대문디자인플라자(DDP) 런웨이쇼 舞臺. 照明이 어두워지고 場內에 모스 符號가 울려퍼지면서 모델들이 걸어 나왔다. 모델들은 拉北者·抑留者·國軍捕虜 象徵物인 ‘勿忘草’가 그려진 衣裳 10벌을 걸치고 次例로 발걸음을 내디뎠다. 統一部가 1日 公開했던 拉北者·抑留者·國軍捕虜 象徵物은 세 송이 勿忘草 꽃이 어우러진 形態다. ‘나를 잊지 마세요’라는 꽃말처럼 北韓에 抑留된 이들을 잊지 않겠다는 意志를 담았다.

이番 패션쇼를 맡은 國內 업사이클링 패션브랜드 얼킨(ULKIN)의 이성동 디자이너는 할아버지가 失鄕民인 離散家族 3歲다. 이 디자이너는 行事가 끝난 뒤 “拉北者·抑留者·國軍捕虜의 잊히지 않을 權利에 對한 說明이 와 닿았다”며 統一部와의 協業 過程을 說明했다. 그는 물망초 象徵物을 活用한 衣裳을 한두 벌 製作해 서울패션위크에 올릴 수 있겠냐는 統一部 提案에 “10벌을 올려 아예 하나의 파트로 만들자”고 提案했다고 한다. 그는 “失鄕民 할아버지에 關한 얘기를 들으며 느낀 情緖를 이番 作業에 녹였다”고 덧붙였다.

特히 런웨이쇼에 登場하는 衣裳들이 ‘作品’의 性格이 剛한 것과 다르게 물망초 象徵이 새겨진 이 衣裳들은 日常에서 着用하기 語塞하지 않은 디자인으로 製作됐다고 한다. 이 디자이너는 “勿忘草 衣裳을 많은 분들이 입었으면 좋겠다. 衣裳을 입은 분들이 周邊에 물망초 象徵을 說明한다면 希望의 메시지도 널리 퍼져나갈 것”이라고 傳했다. 런웨이에 오른 물망초 象徵 衣裳들은 얼킨 賣場에서도 販賣된다.

行事에는 문승현 統一部 次官을 비롯해 최성룡 前後拉北者被害家族聯合會 理事長, 이성의 6·25戰爭拉北人士家族協議會 理事長 및 抑留者·國軍捕虜 家族들도 現場에 자리했다. 文 次官은 行事 後 “이 行事가 拉北者·抑留者·國軍捕虜 家族에게 慰安을 주는 자리가 되었으면 한다”며 “이 問題에 國民 共感帶를 넓힐 수 있도록 類似한 行事를 다양하게 發掘할 것”이라고 말했다. 이어 “國際社會와 協力해 이 問題를 繼續 이슈化하고 解決하려는 努力을 펼치겠다”고도 했다. 崔 理事長은 “(勿忘草) 象徵物이 우리 國民뿐만 아니라 世界의 呼應을 끌어내 金正恩 北韓 國務委員長 마음도 움직이길 念願한다”고 했다.

統一部는 물망초 象徵 디자인을 公共著作物로 登錄해 衣類뿐 아니라 生活用品 等 日常生活에서 자유롭고 다양하게 活用될 수 있도록 할 計劃이다. 北韓에 拉致·監禁되어 돌아오지 못하고 있는 우리 國民은 總 6名이다. 捕虜가 됐다가 돌아오지 못한 國軍捕虜와 前後拉北者는 各各 6萬餘 名, 516名으로 推算된다.


신규진 記者 newjin@donga.com
#서울패션위크 #런웨이
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본